最近 <動詞連用形+かかる、かける>の複合動詞を調べているが、いろいろ疑問がでてきて、どうも際限がない。
少し前に
他動詞<受ける>、自動詞<受かる>と<まる―める>動詞
というタイトルで<受ける>と<受かる>を比較しているが
試験を受ける
と
試験に受かる
の関係をうまく説明するのは難しい。
試験を受ける to take an exam
試験に受かる to pass the exam
は全く違うと言っていい。自動詞<受かる>が他動詞<受ける>の自動詞化でも、他動詞<受ける>が自動詞<受かる>のが他動詞化でもない。自動詞<受かる>が他動詞<受ける>の受身でもない。
これはさておき
<見かける>と<見せかける>を比較してみる。
見かける
きのう近所のスーパーで花子を見かけた。
<見かける><を>をとるので他動詞だが、他動詞っぽくない。
きのう近所のスーパーで花子を見た。
<見る>は他動詞で<花子を見た> で他動詞っぽいが、<花子を見かけた>は<目にした>とも言えるが<<目にした>も<を>をとる。<花子を目にした>他動詞っぽくない。<花子を目にした>は<花子が目にはいった>とも言え、このような意味だが、これは<を>とらない。
一方<かかる>は自動詞で<見かかる>という言い方もできなくなく、意味としては<目にはいる>なるが、
きのう近所のスーパーで花子が見かかった。
とはまず言わない。
きのう近所のスーパーで花子に見かかった。
もダメだろう。
英語では
to look at xx
で to look は直接目的語をとらず (at が必要) で自動詞。一方 to see は直接目的語をとり他動詞。
I saw Hanako at a nearby supermarket yesterday.
は
きのう近所のスーパーで花子を見た。
でも
きのう近所のスーパーで花子を見かけた。
でもいい。
I looked at Hanako at a nearby supermarket yesterday.
は一般的には
きのう近所のスーパーで花子を見た。
にならない。しいて訳せば
きのう近所のスーパーで花子をじっと見た。
結論が出ていないが次に<見せかける>について検討する。<見せかける>
<見せかける>は<見せる>+<かける>。
<見せる>は、英語では、to see でも to look (at) でもなく to show で to see、to look (at) とはまったく別の動詞と言える。
<見せかける>は意味としては<xxのように見えさす>。<かける>は多義語で、前の
<動詞連用形+かける>の複合動詞
から抜き出すと
Wiki
- (動詞の連用形の後ろにつく)
- あるものに及ばせる。
- 話しかける
- し始める。
- 本を読みかけたところで電話が鳴った。
- もう少しでし始めるところでしないままにする。しそうになる。
- 事故を起こしかけた。
- あるものに及ばせる。
<見せかける>の<かける>は
- あるものに及ばせる。
- 話しかける
関連だが
<見せて><あるものに及ばせる>ではすぐには何のことだかわからない。
<見せて><そのようにさす>とすると少しマシだが、まだダメだ。
(動詞の連用形の後ろにつく)ではなく<かける>独立では
上からかぶせるように置(お)く。 布などを被(かぶ)せる。一部または全体を覆(おお)う。
寝た子に毛布をかける。
浴(あ)びせる
熱湯をかける。
影響を与える。
迷惑をかける。
の意味がある。
<見せて><影響を与える>はかなりいい線だ。<影響を与える>心理、意図が強いとプロパガンダになる。
名詞の<見かけ>と<見せかけ>の違いもおもしろいが、これは別途検討。
sptt