Saturday, September 19, 2015
<ますます>減る - to decrease more and more
<ますますふえる>とは言うが<ますます減る>は変だ。しかし<ますます多くなる>はもちろん<ますます少なくなる> もさほど変ではない。<ますます>はもともと<増す増す>だろうから、ふえる、多くなる、大きくなる、など positive なモノ、コトに付いて<減る>、<少なくなる>、<小さくなる>など negative なモノ、コトに付くにはおかしいわけだが、どういうわけかそうではなさそう。リストアップしてみる。
動詞
ますます増す、ますますふえる <-> ますます減る (大方ダメ)
ますます太(ふと)る、肥(こ)える <-> ますますやせる (大方OK)
形容詞、形容動詞+なる
ますます多くなる <-> ますます少なくなる (OK)
ますます大きくなる <-> ますます小さくなる (OK)
ますます長くなる <-> ますます短くなる (OK)
ますます速く(早く)なる <-> ますます遅くなる (OK)
ますます良くなる <-> ますます悪くなる (OK)
ますます忙いそが)しくなる <-> ますますひまになる (大方OK)
ますます綺麗(きれい)になる <-> ますますみにくくなる (OK)
(物価が)ますます高くなる <-> ますます安くなる (OK)
(飛行機の高度が)ますます高くなる <-> ますます低くなる (大方ダメ)
(山道が)ますますけわしくなる <-> ますますなだらかになる (大方ダメ)
<ますます減る>はまったくダメというわけではないが、<どんどん減る>とか<みるみる減る>という言い方がある。<増す増す>の反対は<減る減る>なので<へるへる減る>があってもいい。
<(飛行機の高度が)ますます低くなる>もやや変だ。これも<どんどん低くなる>とか<みるみる低くなる>という言い方がふつうだろう。これは<高度>という語の意味が残っているためか?
<山道がますますなだらかになる>はやや変だ。 <山道がどんどんなだらかになる>、<山道がみるみるなだらかになる>と言いそう。
英語には less という語があり、less pretty、less happy、less interesting などのように形容詞につけて否定的(negative)な比較(級)の意をあらわしたり(<より xxx ない>という変な日本語訳になる)、to become less and less のように動詞について<ますます少なくなる、減っていく、くる>の意味をあらわす。日本語にないので慣れるのに時間がかかるが、慣れれば便利な言い方だ。
英語でも<ますます減る>は to decrease less and less で to decrease more and more はおかしい。 to increase less and less も間違いだろう。
sptt
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment