Sunday, January 14, 2024

中国語の<的>

 

前回のポスト " 格助詞<の>、そして形式名詞的な<の>。中国語の<的>" の最後で
冒頭で
 
形式名詞の<の>と中国語の<的>の並列検討は得るところが多い>とカッコいいことを言ったが、実際は相当混乱していて自分でもわかりにくい。形式名詞的な<の>は独立させて次回のポストで再解説予定。中国語の<的>も独立させてチェックする予定。
 
と書いたので忘れないうちに中国語の<的>も独立させてチェックしてみる。中国語の<的>の日本語解説を少し探してみたがやや詳しい適当なのがみつからないので、時々使っている<现代汉语八百词 (商务印书馆)>の<的>の説明を利用することにした。原文は簡体字だが簡体字と日本語漢字を使う。
 
1)<的>で構成する短語は名詞を修飾する。
 
a)名詞+的+名詞
 
<的>で構成する短語が後の名詞を修飾する。
 
你的票, 我的哥哥,集体的力量、府绸 (fǔ chóu) 的衬衣 (chènyī)、牛皮纸的信封、下午的会,窗外的歌声,队伍的前头

哥哥は兄。府绸は山東省産の布。衬衣はシャツ。)

 
b)動詞+的+名词
 
走的人,唱的歌,研究的问题,战斗的一生,开往桂林的火车, 管理的方法,
打电报的费用,下车的地点

(<的>の前の語は動詞または動詞を含む短語 (動詞句)。日本語だと研究、战斗、管理、下車は名詞あつかいだろう。<开往桂林>は<林行き>あるいは<林へ行く>。<电报的费用>でもよさそうだが<打电报的费用>と言うようだ。日本語の場合は、あえて動詞的に訳すと
 
走る人、走っている人 (*) 
歌う歌、歌っている歌
研究する問題、研究している問題
集団の力量、 集団することによる力量
戦闘する一生 
桂林へ行く列車、桂林行きの列車
管理する方法
電報する費用
下車する地点  
 
<動詞の連体形+名詞>となり、中国語と違う。
 
<桂林行きの列車>の<行き>は<行く>の連用形の名詞用法。そして<名詞+の+名詞>の構造になる。
 
(*)昔、五輪真弓の<恋人よ>という歌がはやったが、その歌詞のなかに
 
砂利路を駆け足で
マラソン人 (びと) が行き過ぎる
まるで忘却のぞむように
止まる私を 誘っている
 
というくだりがあるが、 <マラソン人>は<マラソンする人>で、<マラソン人>だと<フランス人>の感じだ。もっとも、これは歌の歌詞で音節数に制限がある。
 
c) 形容詞+的+名词
 
聪明的人,幸福的生活,新鲜的空气,坚决的态度,普通的劳动者
 
日本語では聡明な、幸福な、新鮮な、断固たる、の漢語由来の形容動詞の使用で形容詞ぽくなる。最後の<普通的劳动者>は<普通な労働者>はやや変で<普通の労働者>となる。この<な>と<の>の違いは、かなり昔に検討したことがある。 
 
しあわせな生活
しあわせの生活 ダメ
 
形容動詞の分類 - 2 <な>と<の>、第二のリトマス試験紙  2012
 
のポストはかなり詳しく長い検討なのでここでは引用しない。 
 
日本語の形容詞の場合は

<形容詞の連体形+名詞>の構造で<の>はいらない
 
かしこい人、頭のいい人
たのしい生活
みずみずしい空気
ゆるぎない態度
取るに足らない労働者
 

d)副詞+的+名词
 
历来的习惯,万一的机会,暂时的困难,一贯的表现
 
万一  (万が一)、暂时 (暫時、しばらく) が副詞はいいとして、中国語では<历来>、 <一贯>も副詞扱いだ。だが品詞の柔軟性からして絶対副詞というわけではないだろう。
 
日本語でも
 
万が一の場合
しばらくのご無沙汰
 
という<副詞+の+名詞>の言い方ある。 元来副詞は動詞、形容詞、形容動詞、句、節を修飾するが、名詞を修飾することはない。<の>のない
 
万が一場合>はダメだが<しばらくご無沙汰>とは言う。がだこれは
 
 しばらくご無沙汰しています。しばらくご無沙汰していました。
 
の短縮化だろう。 

e)介词短语+的+名词
 
对问题的看法,关于天文学的知识 

この構造は日本語でも可能で、前回のポスと " 形式名詞的な<の> " で

東京での生活、母への手紙
 
というのが出てきた。上の中国語の例も
 
問題対する見方

が普通。
 
問題への見方
 
はやや変だ。
 
天文学に関する知識
 
が普通だが、簡単に
 
天文学の知識
 
でもいい。 

f)象声词+的+名词 (擬音語+的+名詞)
 
当当的钟声   チクタクという時計の音
嗖嗖的一个箭步  ?

g)小句 / 四字成语+的+名词
 
你寄来的信 ー あなたが送ってきた手紙
工业发展的速度
两全其美的解决办法     两全其美 = 今風二言えば Win-Win。

注意事項
 
名詞、動詞、形容詞は屡直接名詞を修飾し<的>を用いない。
 
a)意味がすでに特化されている場合

龙井茶, 数学教员,工业城市(工業都市) ,制约厂(製薬工場) ,流动资金,装配车间 (組み立て工程) ,重工业,清洁车 (清掃車),绝对真理
 
b)単音節形容詞の後後では普通は<的>を使わないが、強調する場合は<的>を用いる。
 
 一朵红花儿我要那朵红的花儿。 这是一个新问题: 旧的问题解决了, 又出现新的问题 。
 
 c)修飾語と主要名詞 (被修飾名詞) が通常の組み合わせではない場合は<的>を用いる。
 
铁的纪律,血的教训,化肥的事情(<化学肥料事情>で通常の組み合わせになりそう),科学的春天   

 d)修飾語と主要名詞 (被修飾名詞) が通常の組み合わせの場合は<的>を用いたり、用いらなかったりする。
 
我们 (的) 学校,历史 (的) 经验,新鲜 (的) 空气,幸福 (的) 生活,驾驶 (的) 技术,开会 (的) 结果
 
2)
 
 

 
 
 
 
 
 
 

No comments:

Post a Comment