Tuesday, March 4, 2025

日本人好みの about、maybe

前回のポスト<中国語では副詞が助動詞>で


だいたい一万円。 おおよそ一万円
だいたい一週間。 おおよそ一週間

とは言える。 

英語で、日本人がよく使う about 相当。about の品詞はなにか? (別途検討)

と書いたので、忘れないうちに<about>の品詞をチェックしてみた。

A. about

ネット(Google)簡容辞典では

about

preposition

1.on the subject of; concerning.
       "I was thinking about you"

2.used to indicate movement within a particular area.

3.used to express location in a particular place.
      "rugs were strewn about the hall"
 
 adverb


1.used to indicate movement within an area.
       "men were floundering about"

2.used to express location in a particular place.
       "there was a lot of flu about"

3.(used with a number or quantity) approximately.
       "reduced by about 5 per cent"

 "

で最後が上の日本語の例文に相当する。したがって about は<副詞>ということになる。この用法、最後にあるので about の主要用法というわけではないだろう。いわば<おまけ>だ。ところで、<adverb>という品詞名からは<動詞にかかり、動詞を修飾する、動詞の様態を示す>になりが。3 は名詞を修飾している。しかし、一万円、一週間は純名詞ではなく<数詞>とようばれるもので、時別だ。純名詞であれば、<about apple>の様に about は前置詞 (preposition) になる。

日本語では<about> はそのまま<アバウト> で和製英語になっていて、

この数字はアバウトですが、根拠のない数字ではありません。

などと言う。もちろんこの<アバウト、about>は<副詞>ではない。

だいたい一万円。 おおよそ一万円

The cost is about ten thousand yen.
だいたい一週間。 おおよそ一週間

It takes about one week.to finish the repair.

などと言う。

about、maybe がなぜ日本人好みなのかは、

責任逃れ、言質を取られるのをおそれて、日本人は断定的な言い方は好まない。

というのが一般的だ。

中国語では

大概,差不多

Baoke-baidu

大概  dà gài  意思是大致的内容,大体的情况;表示不很精确的估计;表示有很大的可能性

おもしろいのは

Baoke-baidu の <基本解释>で

” 

基本解释

1. [broad outline; general idea]∶ 大致内容或情况
2. [probably;presumably]∶ 表示推测
3. [approximate; 


4. <副词> 表示有很大的可能性,表示推测。

なぜか4番目に<副词>とあるが、[probably;presumably] は副詞。approximate は形容詞。副詞はapproximately だ。 likely はおもしろい語で、見た目<-ly>副詞のようだが、形容詞でもる。

That is quite likely (possible).

また

likely ∶ 表示对时间、数量的不很精确的估计

は間違いだろう。

つまりは、品詞分類は相当混乱している。

Baoke-baidu には日本語もあって 

” 

日文

1.おおよその,大体 (だいたい)の。
大概的情况
大体の情况 (じょうきょう)。
 
2.たぶん,恐 (おそ)らく。
大概要起风了
恐らく风になるでしょう。
 
3.あらまし,概略(がいりゃく)。

 おおよそ,大体 (だいたい) は副詞だが

おおよそ,大体 (だいたい)

と<>をつけて(中国語では<的>) をつけて名詞 (体言) <情况>を修飾している。これはどう解釈したらいいのか?

3番目は名詞だ。

 ”

差不多 chà bù duō,意思是过得去

释义

(1) [almost; nearly] 相差不多;几乎等于
这样的话差不多是毫无意义的

(2) [just about right; not bad; not far off] 过得去


<差不多>は文字通りでは<差は多く、おおきくはない>。<过得去>は 文字通りでは<過ぎて行ける>。ー>なんとかOK.。not bad but not good, either.

また、懐疑や試験の制限時間が近づいたとき<時間差不多>という。

 

B. maybe

about と並んで日本人が好き、というか、よく使うのが maybe で

多分、おそらく

といったこれまた<責任逃れ、言質を取られるのをおそれた>言い方で、だいたいは発話の初めにくるので、いわば枕詞だ。 使っている意味としては

たぶん,恐 (おそ)らく

で、これは上の<大概>の日文の二番目の副詞用法に相当する。

 

maybe が連続して出て来ると単調になるので、perhaps、probably などを混ぜた方がいい。

 

sptt 



No comments:

Post a Comment