<中国語では副詞が助動詞>というのは、最近<可能>という語をしつこく調べているうちに発見した。これは私にとっては、新発見、大発見なのだが、<中国語では副詞が助動詞>は当たり前ともいえそうだ。次のネット記事に出くわした。
”
https://paochai.jp/media/doushi-jyodoushi-hukushi
質問
助動詞と副詞って、何が違うんですか?
どちらも動詞を前から修飾して意味を追加しているように思います。
回答
1.助動詞は否定があるが、副詞は否定がない
助動詞は「不会 」「不能」など否定にできますが、副詞は✗「 不非常 」「不极 」「不一直」など否定の形式をとれません。
2.助動詞は「不」を使って「A不A」を作れるが、副詞はできない
助動詞は、「你会不会说法语?」など「不」を使って「A不A」として使えますが、副詞は✗「已经不已经 」「非常不非常」のように使用することはできません。
3.助動詞は述語として使えるが、副詞は使えない
助動詞は「你会说韩语吗 ?我会」と述語として成り立ちますが、副詞は✗「 你也去吗 ?我也」のように述語として機能しません。
”
上記の質問は大胆ともいえる。
<可能>が新発見、大発見というのは
<可能>が助動詞とも副詞とも言えるからだ。最近の別のポストからの引用になるが、
中国語の Wiki とも言える Baike-Baidu の<可能>の解説。
”
可能 kě néng,解释为表示可以实现;也许,或许;能否;怎能、难道。
- 近义词: 大概 不妨 可以 能够 或者 或许 恐怕 也许 或将 未必
释义
(①)(形)表示可以实现:可能性|动员一切可能动员的力量。②(动)也许;或许:他可能去了。③(名)能成为事实的属性;可能性:结果有两种可能。
”
おもしろいことに、この解説の<释义>では助動詞も副詞も出てこない。
<也许>や<难道>は私の理解では副詞、または副詞句。また近义词の大半も私の理解では副詞だ。可以、能够は助動詞っぽい。日本語では<できる>で、<できる>は基本的に動詞だ。(前回のポスト " <できる>は動詞、形容詞? " 参照)
也许,或许;能否;怎能、难道。
と
近义词: 大概 不妨 可以 能够 或者 或许 恐怕 也许 或将 未必
をチェックしてみる。
近义词: 大概 不妨 可以 能够 或者 或许 恐怕 也许 或将 未必
大概:だいたい(大体)、おおよそ
不妨:bù fáng 表示可以这样做,没有什么妨碍,你不妨试试看。
不妨:文字通りでは<さまたげない>。可以这样做:文字通りでは<そのようにできる、してよい>。(You) may do. かまわない。
可以: できる、してよい。can, may
能够: できる。can
或者:huò zhě 连词。表示选择或并列关系。あるいは。
或许:huò xǔ 可能但不肯定、也许;不一定 。多分、おそらく。
恐怕:おそらく(恐らく)
或将:huò jiāng 或许在将来可能会(发生什么事)。文字通りでは<あるいはxxだろう、するだろう、or will>。
未必:wèi bì 不一定、可能的意思。多分、おそらく。
日本語では<多分>、<おそらく>は副詞だが、<xxだろう、will, may, may be>が続きそう。
大概:だいたい(大体)、おおよそ
も副詞といえる。
だいたい出来上がった。
だいたいいい。
<おおよそ>はダメで、<おおかた>
おおかた出来上がった。おおかたいい。
だが
だいたい一万円。 おおよそ一万円
だいたい一週間。 おおよそ一週間
とは言える。
英語で、日本人がよく使う about 相当。about の品詞はなにか? (別途検討)
<かまわない>、<できる>、<してよい>で、なぜか英語の助動詞の訳のようになる。
或者:あるいは
<あるいは >は日本語では独立した<接続詞>だが、中国語の場合は<xxか?、xxではないか?>の用法がある。
sptt
No comments:
Post a Comment