日本語では自動詞<動く>、他動詞<動かす>が使い分けられている。一方英語の to move は自他兼用動詞。やや現実離れしているところがあるが
椅子が動く The chair moves.
(誰かが、何かが)椅子を動かす (someone, something) moves the chair.
カッコ内の(誰かが、何かが)、(someone, something)は必要で
太郎が / は椅子を動かす。Taro moves the chair.
ところで英語で
Let the chair move. という言い方は可能か? ビートルズの歌に<Let it be>というのがある。
Let the chair move. は<椅子を動かさす>でもいいが、正確には<誰かに椅子を動かさす>の<誰かに>を省いたものか?
だが、これは Let someone move the chair. が正しいだろう。
sptt
No comments:
Post a Comment