だいぶ前に ”only の意味は<だけ>だけか?” と言うポストを書いた。このなかで Carpenters の歌の題名
Only Yesterday を取り上げて
<Only=だけ>でないことを詳しく説明した。このときは関連して中国語(では<才>(広東語では<先至>)を使った言い方があり、使えるまでには練習が必要と言うようなことを書いた。
さて最近性懲りもなく<だけ>を調べ直しているが、最近(と言ってもここ4-5年)イタリア語を暇を見て再学習なので、イタリア語の<Only
Yesterday>を調べてみた。結論からいうとこの意味のイタリア語は appena ieri。普通はonly = solo (音楽用語とかソロ歌手という言い方ある)だがなぜか初級者には見慣れない(聞きなれない) appena
がでてくる。念のたネット伊英辞典(Reverso)で調べてみると
appena
ci si vede appena you can hardly see
se n'è appena andato he's just left
sono appena le 9 it's only just 9 o'clock
l'indirizzo era appena leggibile the address was only just legible
sarà alto appena appena un metro e 80 he is certainly no more than 6 foot tall
un po' di latte? - grazie, appena un goccio milk? - yes please, just a drop
appena in tempo just in time
l'ho riconosciuto appena l'ho visto I recognized him as soon as I saw him
appena possibile as soon as possible
ha detto che sarebbe venuto appena possibile he said he'd come as soon as possible
(non) appena (furono) arrivati... as soon as they had arrived ...
appena...che o quando no sooner ..than
era appena tornato quando è dovuto ripartire no sooner o scarcely had he returned than he had to leave again
non appena ho finito, vado I'll leave the moment I've finished
(privazioni) hardship sg , privation sg
una vita di stenti a life of hardship o privation
vivere tra gli stenti to live a life of hardship o privation
capire qc a stento to understand sth with difficulty
riesco a stento a pagare l'affitto I only just manage to pay the rent
- da poco (inetto) inept , (insignificante) insignificant, negligible
agg inv は invariable adjective で語尾変化なしの形容詞。
ところが例文の方は圧倒的に<最近(ごく最近)>が多い。
|
|
Ho cominciato da poco a donare... | I recently started giving, and it felt surprisingly good. |
Siamo riusciti a scoprirlo solo da poco. | We weren't able to determine any of that until recently. |
Non mi piace indossare roba da poco. | I don't like to wear cheap stuff. |
Ho 66 anni e sono da poco andato in pensione. | I am 66 years old and recently retired as assistant vice president and actuary at Woodmen of the World Insurance Company. |
So che lei è stato licenziato da poco. | I know you were recently fired... I read it in the papers, yes. |
Abito qui vicino in una villetta che ho affittato da poco. | I live close to here in a villa I rented recently. |
si vide negare l'ingresso he was refused admission
si vide costretto a... he found himself forced to ...
ci vedremo da mio cugino I'll see you at my cousin's
ci vediamo domani! see you tomorrow!
- io mi vedo/veggo
- tu ti vedi
- lei/lui si vede
- noi ci vediamo
- voi vi vedete
- si vedono
non (ci) si vede (è buio) - you can’t see a thing
non si vede は上で説明したように非人称表現で<one does not see>。訳のyou can’t see a thing は苦心の訳といえる。非人称の一般論なのだ。(ここはかなり込み入っており、上級イタリア語と言えるかもしれない。話が長くなるので末尾参照。)次に進む。
andarsene で<去(さ)る>の意になる。<è endato≫は andare の複合過去形。ここでの appena は<やっとのことで>とは考えにくくちょうど>、just だろう。したがって appena には<だけ>の just ではなく、くちょうど>の just の意味もあることになる。
<ちょうど>は<丁度>と書けるようだが、口語なので漢字にこだわることはないだろう。手もとの辞書では<ちゃんと>の関連と書いてある。<ちゃんと>は漢字がなく、純やまとことばのようだが、中国語の<真得、真的>由来ではないか。<ちゃんと>を辞書で調べてみると
英語の<no more tbhan>自体正確なところはわからないが、多分<(6フィートを含めて)最高6フィート>の意味だろう。言い換えると<高くても6フィート>、<やっと6フィート>、<かろうじて6フィート>、否定を言葉に出せば<6フィートしかないだろう>。これは<(高くても)6フィートしかないだろう>の意。また he is (certainly) only just 6 foot tall. と言える。日本人の感覚では6フィートはかなり背が高い。したがって<かなり背が高いが、かなりのノッポだが、高くても6フィートだろう>という意味になりそう。あたりまえだが5フィート(150cm)くらいの人については、明らかに<高くても6フィート>だが、こうは言わない。6フィート(前後)を基準とした言い方なのだ。
<just in time> はトヨタののカンバン方式生産システムの標語になっていて、この場合は<モノを必要な時にまちがいなく納入する、準備する>と言ったかなり一般化された意味と思うが
appena in tempo just in time
は<遅れることが予想されたが、ぎりぎり間に合って>という状況での発話だろう。ここでも<決めらた時間、さらには<遅れることの予想>との比較が頭の中で瞬時に行われている。だが英語の just in time は必ずしもそうではなさそう。だからカンバン方式の標語になれるのだ。多分 appena in tempo ではダメだろう。
結論
簡単にまとめると時の経過や順序では appena xx は<xxになってやっと>(これは中国語の<xx才>(広東語では<xx先至>、英語では not until xx)、時や順序でなければ<やっと、どうにか、hardly)、そして多義語だが英語の just (ちょうど)、そしてonly (だけ)の意がある。英語の only Yesterday は特殊と言えるだろう。
appena は <ap + pena >で pena の意味が基本にあるはずだが、この pena は多義語なのだ。話が長くなるので、詳しくは別途検討。
pena
essere o stare in pena (per qn/qc) to worry o be anxious (about sb/sth)
ero in pena per te I was worried about you
le pene dell'inferno the torments of hell
ha passato le pene dell'inferno (fig) she went through hell
far pena to be pitiful
mi fa pena I feel sorry for him
fa pena vederlo così it is pitiful to see him like this
quel cappello fa pena (fig) that hat is a disgrace
fu condannato ad una pena di 5 anni he was sentenced to 5 years' imprisonment
scontare una pena to serve a term of imprisonment
♦ pena capitale capital punishment
♦ pena di morte death sentence o penalty
sono contrario alla pena di morte I'm against the death penalty
è stato condannato alla pena di morte he was sentenced to death
♦ pena pecuniaria fine
prendersi o darsi la pena di fare qc to go to the trouble of doing sth, take the trouble to do sth
valere la pena to be worth it
vale la pena farlo it's worth doing, it's worth it
non ne vale la pena it's not worth the effort o worth it
最後の trouble, difficulty が<やっと>(hardly, scarcely)に関連がある。だが例文の2番目以降は肯定的な内容(effort 相当)で、<やっと>が trouble, difficulty 付きのなのと似ている。話が長くなるので、詳しくは別途検討。
末尾
SI IMPERSONALE in Italian (+ SI PASSIVANTE)
https://grammar.collinsdictionary.com/italian-easy-learning/ne-and-c
ne and ci - Easy Learning Grammar Italian
ne and ci are two extremely useful pronouns which have no single equivalent
in English. There are some phrases where you have to use them in Italian.
No comments:
Post a Comment