Sunday, March 14, 2021

イタリア語 pena の意味。Vale la pena. Just do it !! 、勇於挑戦

前回のポスト ” Only Yesterday (Carpenters の歌の題名)のイタリア語は appena ieri ” の最後に appena の pena について簡単に紹介したが、<話が長くなるので、詳しくは別途検討>とした。忘れないうちに検討しておく。

pena

      sf  
a      (dolore)    sorrow, sadness    no pl     ,   (angoscia)    worry, anxiety
essere o stare in pena (per qn/qc)      to worry o be anxious (about sb/sth)  
ero in pena per te      I was worried about you  
le pene dell'inferno      the torments of hell  
ha passato le pene dell'inferno        (fig)   she went through hell  
b      (pietà)    pity  
far pena      to be pitiful  
mi fa pena      I feel sorry for him  
fa pena vederlo così      it is pitiful to see him like this  
quel cappello fa pena        (fig)   that hat is a disgrace  
c      (Dir)   sentence  ,   (punizione)    penalty, punishment
fu condannato ad una pena di 5 anni      he was sentenced to 5 years' imprisonment  
scontare una pena      to serve a term of imprisonment  
  pena capitale   capital punishment  
  pena di morte   death sentence o penalty  
sono contrario alla pena di morte      I'm against the death penalty  
è stato condannato alla pena di morte      he was sentenced to death  
  pena pecuniaria   fine
d      (fatica)    trouble    no pl  , effort  ,   (difficoltà)    difficulty
prendersi o darsi la pena di fare qc      to go to the trouble of doing sth, take the trouble to do sth  
valere la pena      to be worth it  
vale la pena farlo      it's worth doing, it's worth it  
non ne vale la pena      it's not worth the effort o worth it 

日本語訳をしてみると

a)-1) sorrow, sadness - 悲しみ、a)- 2) worry, anxiety  - 心配、気がかり、悩み

b) pity - あわれみ

c) sentence, penalty, punishment - 罰

d) trouble, effort, difficulty - 問題、努力、困難

a) は<悲しみ>と<心配、気がかり、悩み>はかなり違うので分けてみた。 

イタリア語の angoscia は英語に angst、 anguish というラテン語系の語がある。また penalty(罰)のなかに pena がある。

英語の sorry はもともと<悲しい>だと思うが、<I am sorry.>で慣用的に<申し訳ない>と謝やまりの言葉になる。だが<私は悲しい>の意味も保持している。I am sorry to hear that your mother has passed away.  

far pena      to be pitiful  

英語の I feel sorry for him. は<悲しい> 、<心配だ、気がかりだ>ではなく<気の毒に思う>で<あわれみ>表現だ。イタリア語の mi fa pena は<あわれみを誘(さそ)う>、<あわれに思う>。

quel cappello fa pena        (fig)   that hat is a disgrace 

pena は disgrace ではない。disgrace は日本語では<恥(はじ)、shame>、<みっともないこと>。英語の方は(fig)となっているので That hat makes me feel sorry (pitiful). がイタリア語に忠実だ。
sorry (pitiful) になるほど、みにくい、みっともない、と言うことだ。

以上の a)、b) からすると pena ほぼ= sorry といえそうだ。日本語では適当な一語が見当たらない。それどころか以上の日本語をならべると

悲しみ; 心配、気がかり、悩み; あわれみ; 恥、みっともない

と多岐にわたる。しかもこれでは終らないのだ。

c) sentence, penalty, punishment - 罰

上述のように penalty(罰)のなかに pena があるので、これがpena の本命の意味ではないかと思うが

悲しみ; 心配、気がかり、悩み; あわれみ; 恥(はじ)、みっともない

のうち関連がありそうなのは恥(はじ)だ。  恥(はじ)は少なくとも日本人にとっては罰(心理的な punishment)になる。この心理的な punishment は、かなりのこじつけになるが<悲しみ; 心配、気がかり、悩み>に通じる。

d) trouble, effort, difficulty - 問題、努力、困難

さらに罰(心理的な punishment)は問題、困難をもたらし、取り除くためには努力が必要だ。

trouble, difficulty --> effort 

の意味の転換は<問題、困難取り除くためには努力が必要>から来ていると思うが、大胆な変換だ。また例文

valere la pena      to be worth it  
vale la pena farlo      it's worth doing, it's worth it  
non ne vale la pena      it's not worth the effort o worth it 

からは単なる努力というよりは vale la pena の熟語として<やる(努力する)価値がある>の意で、価値をもたらすことになる(報いが期待できる)努力となる。なお vale la pena は非人称構文で

Vale la pena.

で一文だが、la pena は主語ではなく述語(目的語でもない)。主語は隠れていて、英語でいえば it.

It values la pena. だ。

最近の政治家は<問題、困難>とは言わずに前向きに姿勢を示す<挑戦(challenge)>という言葉を使うが、これと似たところがある。 appena にもどると、これはもう<問題、困難>を克服して<やっと>やりとげたことになっている。

最近中国語の宣伝文句で <勇於挑戦>というのを見た。昔は<有問題>、<没有問題>が常套句だったが、中国も変わってきている。前回のポストでは just に関連してナイキの宣伝文句 Just do it !! を引き合いに出した。宣伝文句は Vale la pena. <勇於挑戦>に通じるものがある。


sptt

 






No comments:

Post a Comment