Wednesday, August 16, 2023

中国語の大副詞< 还>ー3 <また、さらに>


以前に引用したネット辞典 白水社 中国語辞典の<还>の3番目解説。

3(ある事柄のほかに別の事柄つけ加わることを示し)また,更に,そのうえ,加えて

この<还>は中国語の初心者が使いこなすのはむずかしい。私も初心者なので、勉強を兼ねて検討してみる。なぜ難しいかというと<また,更に,そのうえ,加えて>に相当する中国語がいくつもあるからで、しかも<还>はそれほど頻繁に使わない (実際それほど頻繁には、聞かない、見ない) 。<また>は追加という意味では<xxもまた>になる。よく使う<また>、<xxもまた>相当の中国語は、ネットの記事から引用すると。

<また>

https://ryu-cha.com/chugokugo-mata-hyougenn/

本記事の重要点
  • 「また」の中国語は「再」「又」「还」の3つ
  • 「再(zài)」は、「未来にもう一度起きること」を表す
  • 「又(yòu)」は、「過去に起きた出来事の重複」と「ネガティブな感情」を表す
  • 「还(hái)」は、「動作が連続した未来」を表す

で、 中国語の教科書や参考書でも大体同じような解説になっている。ごく初級では<还>のないものが多い。つまりは<还>の頻度はさほど多くはないのだ。<还>に比べると再、又は使用頻度が格段に多い。よく聞くのは

再见 ー また会いましょう
又是你 ー またお前か

だがこの例は<追加>ではなく<繰り返し、ふたたび、再度>だ。もう少し例文をみてみる。上のネットの記事から引用。

 https://ryu-cha.com/chugokugo-mata-hyougenn/


请你明天再给我打个电话(明日また電話してください。)
你会再来吗?(またきますか?)
明年再去吧(来年また行こうよ)
你明天再去吗?(あなたはまた明日もいく?)

他又做错了(彼はまたミスをした。)
又失败了!(また失敗したのかよ!)
你前天也迟到,今早也又迟到了(彼は一昨日も遅刻、今朝もまた遅刻した)

他のネット上の例文

问题又出来了。 ー 問題がまた発生した。
小孩儿又哭了。 ー 子供はまた泣いた。
今天又下雨了。 ー また今日も雨が降っています。今日もまた雨が降っています。

<又>は例文のように非難口調が多い。すべて最後に<了>がついている。


今天下大雨,明天还会下雨呢?(今日は大雨だなぁ、明日も(引き続き)また雨ふるのかな?)
明天会再下雨呢?(明日も雨降るのかなぁ?

 <また>自体は基本的に<ふたたび>だ。<再び>と書き、読むと大和言葉の<ひとたび>、<ふたたび>、<みたび> . . . . からの連想が弱まる。

 

<さらに、xxもまた、追加>

<さらに>はいくつかの意味がある。(*)  追加ということでは<さらにまた>だろう。

上記の例では

今天下大雨,明天还会下雨呢?(今日は大雨だなぁ、明日も(引き続き)また雨ふるのかな?) 

今日に続いて (追加して) 明日もまた

明天会再下雨呢?(明日も雨降るのかなぁ?)

 は<もまた>のニュアンスはない。

追加の<xxもまた>の中国語は<也>が一般的だ。これはよく使う。

我很忙,他也很忙。 ー 私はとても忙しい,彼もまたとても忙しい。
这边今天也很闷热。 ー こちらはまた今日も蒸し暑いです。こちらは今日もまた蒸し暑い。
她也决定回去了。 ー 彼女もまた帰ることに決めた。
我也还那样想。 ー 私もまたそう思います。
她也决定回去了。 ー 彼女もまた帰ることに決めた。

だがネット上で< 还=また、もまた>の例文にあたってみると、<也 + 还>、<还 + 再>の例文が少なくない。

冒頭の例文

那个电影真好,我还想再看一遍。=あの映画はとてもよいから,もう一度見たい.

ネット上の例文

我还想要去。 ー また行きたいと思う。
我明年也想见你。 ー あなたとまた来年も会いたいです。あなたと来年もまた会いたいです。
我明年还想来这里。 ー 来年もまたここへ来たいです。
我曾经还想再去 ー また行きたいと思った。
明天也还要开会啊。ー 明日もまた会議ですね。

日本語訳からは<还>のニュアンスはよくわからない。

 

(*) <さらに>はいくつかの意味がある。

デジタル大辞泉 (小学館)

[副]

同じことが重なった加わったりするさま。重ねて加えてその上に。「さらに一年月日過ぎた」「さらにこういう問題もある」

今までよりも程度が増すさま。前に増して。いっそう。ますます。「さらにきれいになった」「事態はさらに悪くなった」

(あとに打消しの語を伴っていっこうに。まったく。少しも。「さらに覚えがない」「反省するようすはさらになく」

事新しく今さら

 

は中国語の<还>で、<xxも (また) ある>は普通<还有xx>。だが

さらに一年の月日が過ぎた
又一年过去了

さらにこういう問題ある
也有这个问题

さらにこういう問題ある
还有一个问题

で微妙にちがう。 

は中国語の<更>だろう。

 (物事程度が「もとの程度比較して…である」と言う場合)更に,いっそう,もっと.

产品质量更高了。=製品の質が更に高まった.

昨天很冷,谁知今天更冷。=昨日はたいへん寒かったが,どうしてどうして今日よりいっそう寒い.
 
広東語では<更加好>というのよく聞く。<もっといい>の意で、北京語では<更好>でいいか。英語では much better 相当だが、よく見れば中国語、日本語の<好>はすでに比較級になっていると思われる。

はあまり使わない。

<いまさら>はむずかしい。

中国語訳事已至此事到如今

中国語訳现在再…现在才…


sptt




 

 

sptt

 

 

 



No comments:

Post a Comment