<しまう>は、それほど頻繁に使うわけではないが、めったに使わないわけでもない。東京方言ではないか。補助動詞のなかでは一番 おもしろい。映画やドラマでは
やってしまえ。片づけてしまえ。始末 (しまつ)してしまえ。
は<殺してしまえ>にもなるから物騒だ。
<しまう>の本来の意味としては
1.終わりにする
店をしまう。(店をやめる。店をたたむ。店を終業する。)
2.モノを使ったあと元の場所に戻す。片づける。
道具をしまう。
3.うちに入れる。
洗濯ものをしまう。
補助動詞の<おく>と相性がよく
<しまっておく>は物理的にも比喩的にも使う。
このことは私に胸にしまっておく。
補助動詞としての<しまう>、すなわち<xxてしまう>は無意識でけっこう使う。
(1)xxしてしまって申し訳ない。(取り返しが難しい場合が多い>
(2)取る返しのつかないことをしてしまった。
(3)また失敗してしまった。
(4) また遅れて (遅刻して) しまった。
以上は好ましくないことが発生した場合の発話。
(5)しまった!
だけでもよく使う。
(6)遅れて (遅刻して) しまわないように早く出かける。
これはまだ好ましくないことが発生していが、発生したことを想定している。つまりは、頭の中では<遅れた>ことが想起されているのだ。ここが<xxてしまう>の補助動詞用法のが肝心なところ。
ーーーーー
(7)早くやってしまえ。
これは<早く終わりにする>で元の意味が残っている。(<やる>、to do との相性がいいようだ。)
(8)そんなモノ、誰かにくれてしまえ、やってしまえ。
この例文では、<くれる><やる>は<与える>、to give が元の意味だ。<くれてしまう>、<やってしまえ>も<与える>の意味が残っている。<しまう>は上記の4例の意味ではない。
(9)そんなモノ、早く捨ててしまえ。
これは<早く終わりにする>の元の意味はない。<捨てる>はモノの処分で<すてる>と<なくなる>、少なくとも<目には見えなくなる>。もっとも<しまう>、<かたずける>も少なくとも<目には見えなくなる>。
(10)そんなモノ、早くしまってしまえ。
という発話はまれでも、変でもない。
(ナイフ、ピストル)そんなモノ、早くしまってしまえ。
はテレビドラマや映画で出てきそうなセリフだ。当然ながら
前の<しまって>は本来の意味の<しまう>、後の<しまえ>も本来の意味の<しまう>ではおかしなことになるので、後の<しまえ>は補助動詞の<しまう>だ。
なんだかよくわからなくなってきた。 Wiki に当たってみると (<あたってみる>の<みる>は補助動詞とも本来の<見る>とも言える、あいまいなところがある。<あたって見てみる>といえそう。)
- 仕舞う・終う・了う】 (他動詞) (古風な用法)終える。終了する。完了する。
- 夕食をしまって、純一は昼間見なかった分の新聞を取り上げて、引っ繰り返して見た。(森鴎外「青年」)
- 【仕舞う・終う・了う】 (他動詞) 仕事などをやめる。廃業する。
- 店を終う
- 【仕舞う】(他動詞)片付ける。物を決まった場所に収納する。
- 【了う】(補助動詞、<動作・作用を表す動詞の連用形-て->に接続する)動作・作用が完了することを表現する。
- ぐずぐずしないではやく食べてしまいなさい。
- 【了う】(補助動詞)元に戻らない結果を残すことを含意し、そのことを嫌う(場合によっては逆に喜ぶ)気持をも表現する。
- 転んで骨を折ってしまった。
- 次々に勝ち進み、優勝までしてしまった。
- 困ったことになってしまった。
”
と言う解説なのだが、
補助動詞としての<しまう>の一番目は<完了>で、本来の意味の一番目<完了>と同じで、これでは補助動詞の定義に反する。
補助動詞としての<しまう>の二番目はやや複雑で
(補助動詞)元に戻らない結果を残すことを含意し、そのことを嫌う(場合によっては逆に喜ぶ)気持をも表現する。
冒頭の4例 (1) (2) (3 )(4) がこれに相当する。
(8)早くやってしまえ。(9)そんなモノ、誰かにくれてしまえ、やってしまえ。
(10)そんなモノ、早くしまってしまえ。
にはこの意味がない。 <嫌う>、<よろこぶ>も関係ない。
Wiki の解説にはないのだ。
手元の辞書(三省堂)にあったて見た。
”
本来の<しまう>
自動詞
そこ (それ) で終わりになる。
他動詞
1)終わりにする、 元に戻す、中に入れる
店をしまう。道具をしまう。
2)完了。元に戻せない状態にする。
補助動詞としての<しまう>
1)実現し元に戻らない状態にする。(そのことに関しては何もする必要がない)
結婚してしまうと案外しっかり者になるだろう。
死んでしまえばそれまでだ。
2)予期しない (好ましくない) 結果になる。
忘れてしまう、盗まれてしまった
”
手元の辞書(三省堂)にも
(8)早くやってしまえ。
(9)そんなモノ、誰かにくれてしまえ、やってしまえ。
(10)そんなモノ、早くしまってしまえ。
を説明する解説がない。 補助動詞の<しまう>は意外と複雑。さらにネットで調べてみるといろいろある。
https://www.hikky.com.tw/propage.php?P_id=641&PC_id=11
中国人向け日本語解説
しまう原來的意思是收拾,但用て形+しまう表示有「徹底結束」「表示遺憾」兩種意思。
1)意志性動詞+しまう 徹底完成
家を綺麗に片付づけてしまいました。
掃除を終わらせてしまいました。
2)無意志動詞+しまう 表達遺憾、懊悔
鍵を失くしてしまい ました。
スマホを水の中に落としてしまいました。
<xxてしまう>の解説なので補助動詞としての解説。二分類している。1)は<終わらす>なので動詞<しまう>の元の意味だが<徹底結束(終息)>となっており、意味合いが違う。
これにならって例をつくれば
すっかり (全部、残すことなく) 食べてしまった。家を綺麗に片づけてしまいました。
の<綺麗に>は<すっかり><全部><残すことなく>と言った意味だ。また<片づける>自体<しまう>の意があり、一種の強調だ。なにを強調するかというと<片づける>だ。
の<終わらす>も<しまう>の意があり、 一種の強調といえる。なにを強調するかというと<終わらす>だ。完全に、徹底して終わらすのだ。<徹底結束 (終息) >は繰り返しになるが<すっかり、全部、残すことなく><終わらす>のだ。
以上からすると補助動詞の<しまう>は、もとの動詞の<終わらす>と意味あいが違ってくる。
2)無意志動詞+しまう 表達遺憾、懊悔(後悔)
なので
元に戻らない結果を残すことを含意し、そのことを嫌う(場合によっては逆に喜ぶ)気持をも表現する。(Wiki)
予期しない (好ましくない) 結果になる(三省堂辞書)
に近い、と言うか、こちらの解説の方がすっきりしている。さらに Wiki、三省堂辞書と大いに違うところは<xxて>のところにくる動詞を意志性動詞と無意志動詞に分けて解説していることだ。さらに調べてみると
https://www.tkbgo.com.tw/japanZone/article/toArticle.jsp?article_id=911
中国人向け日本語解説
【用法一】表事情已到無法挽回的地步意思 (あたまの<表>は<表わす>の意)
事情已到無法挽回的地步了,隱含說話者遺憾、困擾、後悔以及意外 (=事故) 等心情,此種句型「多以過去式表達」。
例句
傘を無くしてしまった。
(雨傘丟失了。)
財布を落としてしまった。
(錢包弄丟了。)
間違えて知らない人に電話してしまった。
(打錯電話給不認識的人了。)
【用法二】表動作的完全終了結束意思 (意思=意味)
單純表動作的完全終了、結束,常和「全部、すべて、すっかり」連用。
例句
病気がすっかり治ってしまった。(病完全都治癒了。)
野菜をきれいに食べてしまったね。
(菜吃得很乾淨呢。)
五百ページもある本を読んでしまいました。
(終於讀完有五百頁的書了。)
【用法三】表要做或正在做的事情在一定時間內完成或不~的話將來會後悔之意意思
「未來完了(事情尚未發生)」表接下來要做的事情或者已經著手在做的 事情「會在一定時間內完成」,或不~的話,「將來會遺憾後悔」之意
例句
早く出かけないと遅れてしまうよ。
(不趕快出門的話,會遲到喔。)
今日中にこの資料を全部読んでしまいましょう。
(在今天之內,把這些資料全部都看完吧!)
”
【用法一】、【用法二】は Wiki、三省堂辞書にあるが【用法三】はない。しかもこれは
(8)早くやってしまえ。
(9)そんなモノ、誰かにくれてしまえ、やってしまえ。
(10)そんなモノ、早くしまってしまえ。。
をよく説明している。
「未來完了(事情尚未發生)」表接下來要做的事情或者已經著手在做的 事情「會在一定時間內完成」,或不~的話,「將來會遺憾後悔」之意
は
まだ完了していないが、早めに完了させた方がいい。もし完了が遅れると具合の悪いことにになる可能性があり、具合の悪くなってしまうと後悔するだろう。
と言った意味だ。したがって
(補助動詞)元に戻らない結果を残すことを含意し、そのことを嫌う(場合によっては逆に喜ぶ)気持をも表現する。 (Wiki)
2)予期しない (好ましくない) 結果になる。(三省堂辞書)
と関連はあるが、時制、アスペクトが違う。
例文
早く出かけないと遅れてしまうよ。
今日中にこの資料を全部読んでしまいましょう。
ももちろん同類だ。
これで一段落だが、<xx てしまう>はまだまだおもしろい。 これまた中国人向け日本語解説だが
https://vocus.cc/article/63c2284afd897800012b9f0d
すこし手を加えているが、内容には影響ない。
”
(前略)
我們要對「Vてしまう」的用法,有充 分的掌握與理解。通常,我們從教科書上學到的「Vてしまう」的主要用法有兩個,①表示「動作全部完成而沒有剩餘」,②表示「無可挽回的失敗、 後悔、遺憾等心情」。
(3) 表示果敢處置,明快行事的意思。有一種想要盡快將事情做個了結或了斷的感覺,有時帶有不滿、反感的語氣。常跟意志形或命令形連用。
(4) 表示動作或狀態的程度到達極致,是一種加強語氣的表現。經常跟副詞「すっかり」一起連用。
”
これも「Vてしまう」の解説だから補助動詞としての<しまう>の解説だが、4分類になっている。
(1) 表示動作全部完成或結束的意思。常跟「全部」一起連用。可譯為「~完」、「~掉」、「~光」。
<終える、終わらす>だが、すっかり、全部というニュアンスがある。
(2) 動作的完成,造成了一種「無法挽回或恢復原狀」的狀態。這時經常伴隨著有遺憾、後悔、失敗、無奈、埋怨、非出於本意而感到抱歉、出乎意料之外等語氣在其中。
(補助動詞)元に戻らない結果を残すことを含意し、そのことを嫌う気持をも表現する。 (Wiki)
<嫌う>以外に
遺憾 (あいにく) 、後悔、失敗、無奈 (やむをえない、仕方なしない)、埋怨、非出於本意 (不本意) 而感到抱歉 (申し訳ないという気持ち)、出乎意料之外 (予想外、思いかけずも) などの感情が入る。
(3) 表示果敢處置,明快行事的意思。有一種想要盡快將事情做個了結或了斷的感覺,有時帶有不滿、反感的語氣。常跟意志形或命令形連用。
思い切って、早く、すみやかになどの感情が入り、往々にして<ぐずぐずしないで、さっさと>といった不滿、反感の感情を含む。
さっさと済ましてしまえ。
早くやってしまえ。
そんなモノ、誰かにくれてしまえ、やってしまえ。
そんなモノ、早くしまってしまえ。
(4) 表示動作或狀態的程度到達極致,是一種加強語氣的表現。經常跟副詞「すっかり」一起連用。
これは (1) と重なるところがあるので3分類ともいえる。
ーーーーー
以下は Wiki や三省堂辞書、さらにはネットの解説でも見当たらない解説だ。
1)相性のいい副詞との組み合わせ
副詞が<xxてしまう>の意味を具体かするのではないか。そうだとすると、適当な副詞を探し出せば、逆にまだカバー出来ていない<xxてしまう>の意味があるかもしれない。 <xxてしまう>にふさしい副詞を使って例文をいろいろ作ってみた。この意図があるのでできるだけグループ化した。 またできるだけ大和言葉を選んだ。漢語はだいぶ日本語化しているものを選んだ。
(1) 表示動作全部完成或結束的意思。常跟「全部」一起連用。可譯為「~完」、「~掉」、「~光」。
(2) 動作的完成,造成了一種「無法挽回或恢復原狀」的狀態。這時經常伴隨著有遺憾、後悔、失敗、無奈、埋怨、非出於本意而感到抱歉、出乎意料之外等語氣在其中。
(補助動詞)元に戻らない結果を残すことを含意し、そのことを嫌う気持をも表現する。 (Wiki)
だが、原因は自責で<不注意>、<配慮不足>からだ。したがって無奈 (やむをえない、仕方なしない)、非出於本意 (不本意) 而感到抱歉 (申し訳ないという気持ち)、出乎意料之外 (予想外、思いかけずも) など状況や感情はない。(3) 表示果敢處置,明快行事的意思。有一種想要盡快將事情做個了結或了斷的感覺,有時帶有不滿、反感的語氣。常跟意志形或命令形連用。
思い切って、早く、すみやかになどの感情が入り、往々にして<ぐずぐずしないで、さっさと>といった不滿、反感の感情を含む。
テレビの画面が突然見えなくなってしまった。
病状は思いのほか悪化してしまっている。
(2) 動作的完成,造成了一種「無法挽回或恢復原狀」的狀態。這時經常伴隨著有遺憾、後悔、失敗、無奈、埋怨、非出於本意而感到抱歉、出乎意料之外等語氣在其中。
だが、他責で無奈 (やむをえない、仕方なしない)、非出於本意 (不本意、意に反して) 而感到抱歉 (申し訳ないという気持ち)、出乎意料之外 (予想外、思いかけず) などの感情がある。とりたてて「無法挽回或恢復原狀」的狀態というわけではないことに注意。<xx てしまう>の意味は広い、汎用性が高いのだ。これが頻繁に使われる要因でもある。人込みのなかで子供が迷子になってしまった。
夜中じゅうに赤ん坊になかれて弱り果ててしまった。
太郎は花子が愚痴ばかり言うので嫌気がさしてしまった。
太郎は花子にふられて元気がなくなってしまった。
2)相性がいい動詞との組み合わせでは、強調法、レトリックの一種になる。
終える、終わらす消える、消す
なくなる、なくす
かくれる、かくす
収まる、収める
やむ、やめる
止まる、止める
尽きる、尽くす
果てる、果たす
こわれる、こわす
切れる、切る
相性がいい動詞との組み合わせでは、強調法、レトリックの一種になる。上の例文から探すてみる。参考に<しまう>、<しまう>と副詞がないもの並べてみた。
金はすっかり使い果たしてしまった。金はすっかり使い果たした。金は使い果たした。
今日は仕事が忙しくて疲れ果ててしまった。今日は仕事が忙しくて疲れ果てた。
惜しいことに、ひとがよくて将来有望な佐藤君は若くして死んでしまった。
突然機械が止まった。機械が止まった。
思いのほか仕事が早く済んでしまったので、パチンコにでも行ってこよう。
追加ー2
すます(済ます)、すませる
No comments:
Post a Comment