ドイツ語の接頭辞(prefix)はそれ自体おもしろいし、日本語理解の上でもおもしろい。第一回目として<er->を取り上げる。ドイツ語の接頭辞(prefix)の独和辞典の解説は紙面節約のためかおおむね漢語の羅列だ。相良大独和辞典の<er->の解説は次の通り。
<er-> 不分離前綴でアクセントなく、動詞およびそれから派生した名詞などと結合し " 内から外、下から上、発生、開始、変化、終了、結果、目的達成、完成、獲得、または単なる強めの意味 "。自動詞-->他動詞(目的、所有、所産などの概念を支配する他動詞を作る)。
発生、開始、変化、終了ではものごとのプロセス(過程)すべてを示すことになり、super suffix だ。念のためこの辞典で<er->が付く動詞をひとつひとつ調べてみた(全部で200以上ある)。面白い結果が得られた。(下線を付けたわけはこのポストを辛抱づよく途中まで読めばわかります。)
上記のプロセス(過程)を次のように三つに分けてみる。
1)発生、開始
2)変化
3)終了、結果、目的達成、完成、獲得
結果、目的達成、完成、獲得 はそれぞれ重要なのだが、分類を簡単にするため3)終了グループに含ませた。
1)発生、開始、2)変化
調べた限りでは<er->がとりたたて発生、開始を示すような<er-xxen >動詞はないといえる。
<er->には辞書の解説のように自動詞を他動詞に変えるはたらき(自動詞-->他動詞)はあるが、それよりも辞書の解説にはないが形容詞、副詞、名詞を動詞(自動詞、他動詞)に変えるはたらき(形容詞、副詞、名詞-->動詞)の方が目立ち、特に形容詞、副詞を動詞に変えるはたらきは1)発生、開始と2)変化に関係がある。
erstarren <--- starr (形容詞、副詞)
erhärten, härten<---hart (形容詞、副詞)
かたく+なる
かたく+する
この例はたくさんある。
erbittern <--- bitter (=bitter)
erblassen <--- blass (=pale)
erhitzen <--- Hitze (これは名詞、=heat)
erhöhen <--- hoch (= high)
erkalten <--- kalt (=cold)
erkälten (= to catch a cold)
erleuchten (leuchten) <--- licht(=light, bright)
erneue(r)n <--- neu (=new)
erregen (regen) <--- rege (=active)
erschweren <--- schwer (=heavy)
一般的には、
形容詞(形容動詞)の連用形、副詞、名詞+に +なる
形容詞+werden (to become +形容詞)
形容詞(形容動詞)の連用形、副詞、名詞+に +する
形容詞+machen (to make +形容詞)
形容詞+ werden、形容詞+machen の代わりに<er->が使われ、意味としては1)発生、開始、2)変化を暗示する(to imply)。
自動詞-->他動詞
<自動詞-->他動詞>に関しては、必ずしも判然としてはいない。とういのは、<er->なし動詞が自動詞、他動詞をかねる場合が多く、<er->つき動詞が依然として自動詞というのも結構ある。<目的、所有、所産などの概念を支配する他動詞を作る>とヒントがあるので、これは後日の課題とする。
3)終了、結果、目的達成、完成、獲得
この働きは<er->の真骨頂といえる。
erfahren <--- fahren
erneue(r)n <--- neu (=new)
erregen (regen) <--- rege (=active)
erschweren <--- schwer (=heavy)
一般的には、
形容詞(形容動詞)の連用形、副詞、名詞+に +なる
形容詞+werden (to become +形容詞)
形容詞(形容動詞)の連用形、副詞、名詞+に +する
形容詞+machen (to make +形容詞)
形容詞+ werden、形容詞+machen の代わりに<er->が使われ、意味としては1)発生、開始、2)変化を暗示する(to imply)。
自動詞-->他動詞
<自動詞-->他動詞>に関しては、必ずしも判然としてはいない。とういのは、<er->なし動詞が自動詞、他動詞をかねる場合が多く、<er->つき動詞が依然として自動詞というのも結構ある。<目的、所有、所産などの概念を支配する他動詞を作る>とヒントがあるので、これは後日の課題とする。
自動詞-->他動詞のおもしろい一例
greifen - ergreifen
greifen は他動詞 / 自動詞の両刀使い。greifen = <つかむ>とすると、日本語からは自動詞は考えにくい。しかしドイツ語では自動詞が主流で他動詞は ergreifen が主流のようだ。自動詞の greifen では an、zu、nach などの前置詞がつく。greifen は<つかむ>というよりは<(つかむために)xx に手を伸ばす>という感じだ。上に述べたヒントからすれば<まだ手に入れていない>状態なのだ。
greifen - ergreifen
greifen は他動詞 / 自動詞の両刀使い。greifen = <つかむ>とすると、日本語からは自動詞は考えにくい。しかしドイツ語では自動詞が主流で他動詞は ergreifen が主流のようだ。自動詞の greifen では an、zu、nach などの前置詞がつく。greifen は<つかむ>というよりは<(つかむために)xx に手を伸ばす>という感じだ。上に述べたヒントからすれば<まだ手に入れていない>状態なのだ。
ergreifen
er•grei•fen ( ergriffen) ptp vt irreg
a
(=packen) to seize
(=fassen auch) to grasp, to grip [Feder, Schwert auch] to take up [Verbrecher] to seize, to apprehend
[Krankheit] to overcome das Feuer ergriff den ganzen Wald the fire engulfed the whole forest
→ Besitz → a
(=fassen auch) to grasp, to grip [Feder, Schwert auch] to take up [Verbrecher] to seize, to apprehend
[Krankheit] to overcome das Feuer ergriff den ganzen Wald the fire engulfed the whole forest
→ Besitz → a
b (fig) [Gelegenheit, Macht] to seize [Beruf] to take up [Maßnahmen] to take, to resort to er ergriff das Wort he began to speak (Parl, bei Versammlung etc) he took the floor
→ Flucht → a
→ Partei → c
→ Flucht → a
→ Partei → c
c (fig) [jdn]
(=packen) to seize, to grip
(=bewegen) to move
von Furcht/Sehnsucht etc ergriffen werden to be seized with fear/longing etc
→ ergriffen
greifen
(=bewegen) to move
von Furcht/Sehnsucht etc ergriffen werden to be seized with fear/longing etc
→ ergriffen
greifen
grei•fen ( griff) pret ( gegriffen) ptp
1 vt
a
(=nehmen, packen) to take hold of, to grasp
(=grapschen) to seize, to grab [Saite] to stop, to hold down [Akkord] to strike eine Oktave greifen to stretch or reach an octave diese Zahl ist zu hoch/zu niedrig gegriffen (fig) this figure is too high/low zum Greifen nahe sein [Sieg] to be within reach [Folgerung] to be obvious (to anyone) die Gipfel waren zum Greifen nahe you could almost touch the peaks aus dem Leben gegriffen taken from life
(=grapschen) to seize, to grab [Saite] to stop, to hold down [Akkord] to strike eine Oktave greifen to stretch or reach an octave diese Zahl ist zu hoch/zu niedrig gegriffen (fig) this figure is too high/low zum Greifen nahe sein [Sieg] to be within reach [Folgerung] to be obvious (to anyone) die Gipfel waren zum Greifen nahe you could almost touch the peaks aus dem Leben gegriffen taken from life
b
(=fangen) to catch Greifen spielen to play catch or tag sich ($) jdn/etw greifen dat to grab sb/sth den werde ich mir mal greifen inf I'm going to tell him a thing or two inf or a few home truths (Brit)
2 vi
a hinter sich ($) greifen acc to reach behind one um sich greifen (fig) to spread, to gain ground unter etw ($) greifen acc to reach under sth in etw ($) greifen acc to put one's hand into sth, to reach into sth nach einer Sache greifen to reach for sth, (um zu halten)
to clutch or (hastig) grab at sth an etw ($) greifen acc
(=fassen) to take hold of sth, to grasp sth
(=berühren) to touch sth zu etw greifen [zu Pistole] to reach for sth (fig) [zu Methoden, Mitteln] to turn or resort to sth zur Flasche greifen to take or turn to the bottle er greift gern nach einem guten Buch he likes to settle down with a good book tief in die Tasche greifen (fig) to dig deep in one's pocket(s) in die Saiten/Tasten greifen to strike up a tune nach den Sternen greifen to reach for the stars nach dem rettenden Strohhalm greifen to clutch at a straw zum Äußersten greifen to resort to extremes nach der Macht greifen to try to seize power die Geschichte greift ans Herz the story really tears or tugs at one's heartstrings
b
(=nicht rutschen, einrasten) to grip (fig)
(=wirksam werden) to take effect
(=zum Ziel/Erfolg führen) to achieve its ends
(=zutreffen)
[Gesetz, Vorschrift] to apply
[Vergleich, Unterscheidung] to hold
zu kurz greifen to fall short
(=zum Ziel/Erfolg führen) to achieve its ends
(=zutreffen)
[Gesetz, Vorschrift] to apply
[Vergleich, Unterscheidung] to hold
zu kurz greifen to fall short
3)終了、結果、目的達成、完成、獲得
この働きは<er->の真骨頂といえる。
erfahren <--- fahren
Collins のGerman-English インターネット辞典(http://dictionary.reverso.net/german-english/erst)から
erfahren
1 vt
a [Nachricht etc] to learn, to find out
(=hören) to hear (von about, of)
wenn der Chef das erfährt, wird er wütend if the boss gets to hear about it or finds that out he'll be furious
etw zu erfahren suchen to try to find out sth
darf man Ihre Absichten erfahren? might one inquire as to your intentions?
(=hören) to hear (von about, of)
wenn der Chef das erfährt, wird er wütend if the boss gets to hear about it or finds that out he'll be furious
etw zu erfahren suchen to try to find out sth
darf man Ihre Absichten erfahren? might one inquire as to your intentions?
b
(=erleben) to experience
(=erleiden auch) [Rückschlag] to suffer
(=empfangen) [Liebe, Verständnis] to receive
[Veränderungen etc] to undergo
(=erleiden auch) [Rückschlag] to suffer
(=empfangen) [Liebe, Verständnis] to receive
[Veränderungen etc] to undergo
fahren は<(乗り物にのって)行く>の意味だ。<(乗り物にのって)行く>と学ぶ、知る(to learn )、探し出す、わかる(to find out)、聞く(to hear)、経験する(to experience)、(困難に)耐える、忍ぶ、被害(災害、迷惑)を受ける(to suffer)、受ける(to receive, to undergo)、受け取る(to receive)とは一見関係なさそうに見える。fahren 自体はドイツ語の中の重要語で、簡単に<(乗り物にのって)行く>とは訳せないのだが、ここでは<行く>を<ある過程を経て目的地にたどり着く>とていねいに解釈してみる。
つぎは ergeben
ergeben
[1] er•ge•ben ( ergeben ptp ) irreg
1 vt to yield, to produce
(=zum Ergebnis haben) to result in
(=zeigen) to reveal
[Betrag, Summe] to amount to, to come to
(=zum Ergebnis haben) to result in
(=zeigen) to reveal
[Betrag, Summe] to amount to, to come to
2 vr
a
(=kapitulieren) ( +dat to) to surrender, to yield, to capitulate
sich auf Gnade oder Ungnade ergeben to surrender unconditionally
sich in etw ($) ergeben acc to submit to sth
sich auf Gnade oder Ungnade ergeben to surrender unconditionally
sich in etw ($) ergeben acc to submit to sth
b sich einer Sache ($) ergeben dat
(=sich hingeben) to take to sth, to give oneself up to sth
[der Schwermut] to sink into sth
[dem Dienst etc] to devote oneself to sth
sich dem Suff inf ergeben to take to drink (Brit) or the bottle inf
[der Schwermut] to sink into sth
[dem Dienst etc] to devote oneself to sth
sich dem Suff inf ergeben to take to drink (Brit) or the bottle inf
c
(=folgen) to result, to arise, to ensue (aus from)
daraus können sich Nachteile ergeben this could turn out to be disadvantageous
das eine ergibt sich aus dem anderen the one (thing) follows from the other
daraus können sich Nachteile ergeben this could turn out to be disadvantageous
das eine ergibt sich aus dem anderen the one (thing) follows from the other
d
(=sich herausstellen) to come to light
es ergab sich, dass unsere Befürchtungen ... it turned out that our fears ...
es ergab sich, dass unsere Befürchtungen ... it turned out that our fears ...
geben もドイツ語の中の重要語であり、また他動詞の代表格の動詞とも言える、簡単には<与える>と訳せる。一方<er->を加えた ergeben の上記の訳語の中では、ゆだねる(to surrender, to yield )が<与える>に近いが、その他の、生ずる、生む(to yield, to produce)、xxという結果になる(to result in, to come to, to result,)、明らかになる(to reveal, to come to light)は<与える>とは直接関係なさそう。またこれは<er->は sich erbgeben という形だが自動詞的な意味になっている。
1)発生、開始、は何もないところから生じる、生まれる、始まる場合もあるが、多くはxxの結果、生じる、生まれる、始まる場合も少なくない。したがって、1)発生、開始と3)の一部、特に終了、結果とは関係がある。<明らかになる>は結果、もしくは終了、目的達成、完成によって獲得される内容を示されることだ。<明らかにする>ならば、結果、もしくは終了、目的達成、完成によって獲得される(た)内容を示さすことだ。
もうひとつ erleben
erleben
leben は<生きる>でおおむね自動詞。一方<er->を加えた erleben は他動詞で、経験(体験)する(to experience)、生きて(生きながら)見る(人生、生活を通して見る)(to live to see)、持つ(得る)(to have)、耐える、しのぶ(to suffer)、受ける(to receive)の意があり、人生、生活を通して経験(体験)を通して持つ、得る、といった意味だ。
1)発生、開始、は何もないところから生じる、生まれる、始まる場合もあるが、多くはxxの結果、生じる、生まれる、始まる場合も少なくない。したがって、1)発生、開始と3)の一部、特に終了、結果とは関係がある。<明らかになる>は結果、もしくは終了、目的達成、完成によって獲得される内容を示されることだ。<明らかにする>ならば、結果、もしくは終了、目的達成、完成によって獲得される(た)内容を示さすことだ。
もうひとつ erleben
erleben
er•le•ben ( erlebt ptp) vt to experience
(=noch lebend erreichen) to live to see
(=durchmachen) [schwere Zeiten, Sturm] to go through
[Aufstieg, Abenteuer, Enttäuschung] to have
[Erfolg] to have, to enjoy
[Misserfolg, Niederlage] to have, to suffer
[Aufführung] to have, to receive
[Jahrhundertwende, erste Mondlandung] to see
[Schauspieler] to see (perform)
[Musik, Gedicht, Fußballspiel, Landschaft] to experience
(=noch lebend erreichen) to live to see
(=durchmachen) [schwere Zeiten, Sturm] to go through
[Aufstieg, Abenteuer, Enttäuschung] to have
[Erfolg] to have, to enjoy
[Misserfolg, Niederlage] to have, to suffer
[Aufführung] to have, to receive
[Jahrhundertwende, erste Mondlandung] to see
[Schauspieler] to see (perform)
[Musik, Gedicht, Fußballspiel, Landschaft] to experience
leben は<生きる>でおおむね自動詞。一方<er->を加えた erleben は他動詞で、経験(体験)する(to experience)、生きて(生きながら)見る(人生、生活を通して見る)(to live to see)、持つ(得る)(to have)、耐える、しのぶ(to suffer)、受ける(to receive)の意があり、人生、生活を通して経験(体験)を通して持つ、得る、といった意味だ。
ergreifen - greifen - つかむ、にぎる (上の<自動詞-->他動詞>の項目の解説参照)
erheben - heben - 持ち上げる
erhalten - halten - 持つ、保つ (=to hold)
erholen - holen - 言って持ってくる、取ってくる (=to fetch)
erkaufen - kaufen - 買う
以上は右側の元の動詞はいずれも<持つ>、<取る>の意味がある。またいずれも他動詞だ。erhaben という動詞はない(erhaben は erheben の過去分詞形容詞 )。左側の<er->の付いた動詞はおおむね<得る>という意味が加わる。
<持つ>、<取る>と<得る>は日本語では同じような意味だが、ドイツ語では<er->をつけることによって<得る>を確かなものとしているようだ。<つかむ>と<つかんで得る>、<買う>と<買って得る>とは違うのだ。中国語もこの区別が有り、<買う>=買、<買って得る(買った)>=買到、だ。<受け取る>=収、<受け取った>=収到。
erwerben - werben - 求める、得ようとする
<得る>や英語の to gain に相当するドイツ語は gewinnen (=to win)のようだ。 また erwerben という動詞がある(文末参照)。 意味は to gain に近い。一方元の動詞 werben は<得る>というよりは<得ようとする>の意で使われる。また werben が自動詞用法が主であるのにたいして erwerben 他動詞用法だ。<得ようとした>結果は運が悪かったり、能力や努力が足りない場合を除けば大体<得る>ことになる。
<挿入>
これを調べているうちに日本語に関して同じような関係を探し当てた。
取(と)る - とらえる (捕らえる、と漢字を使うと見えなくなる)
掴(つか)む - つかまえる (捕まえる、と漢字を使うと見えなくなる)
押(お)す - 押さえる (抑える、と漢字を使うと見えなくなる)
踏(ふ)む - ふまえる(踏まえる、とはあまり書かない)
向(む)く - 向かえる (迎える、とかくと見えなくなる)
以上はいずれも五段活用の動詞で<動詞未然形+える>の形式。意味としては、
とらえる - 取って得る
つかまえる - つかんで得る
押さえる - 押さえて得る
ふまえる - ふんで得る
向かえる - 向かって得る
<ふまえる>の辞書の解説に<すでに得たもの、現在直面すものや将来の成り行きをよく見た上で、何かをする>というのがあったが、<ふまえる>に<何かをする>の意味はない。
やや微妙だが
かかえる - か(掻)いて得る(持つ)
くわえる - 食(く)って得る(持つ)。ほとんど使わないが、銜える、と漢字を使うと見えなくなる。
も同類だろう。
いづれも<xxて(して)<得る>、<持つ> の意だ。
単なる偶然の一致だが<er->と<える(eru)>は発音も似ている。
一方可能形は
取(と)る - 取れる (取りえる、ともいえる)
掴(つか)む - 掴める
押(お)す - 押せる
踏(ふ)む - 踏める
向(む)く - 向ける (向ける、は他動詞の用法もある)
掻(か)く - 掻ける
食う - 食える
となり、<動詞仮定形+る>の形式。
かなり微妙(あるいは?マーク)だが、また<得る>、<持つ>とあまり関係がなさそうだが、
かまえる - かまう(噛(か)む、は違いすぎる
こらえる - 凝(こ)る
ささえる - 差(さ)す - 差せる (<差す>は<差し上げる>の<差す>だ)
たたえる - 立つ - 立てる
つかえる - 付く、付いて得る。<仕える>と書くと見えなくなる。- 付ける
ひかえる - 引く - 引ける
も五段活用の動詞で<動詞未然形+える>の形式で、意味が元の動詞と関連はあるが意味は違う。但し、一見関連なさそうなのもある。
思う(古くは、おぼゆ、おもほゆ) - おぼえる(覚える、と漢字を使うと見えなくなる)
思う - 思いえる --> 思える (可能)
<思う>は五段活用だが<おぼゆ>、<おもほゆ> 何活用か?<おぼわず>、<おもほわず>だと五段活用、<おぼえず>、<おもほえず>とも言いそうで、下一段活用になる。思える (可能)、<思わせる>は使役になる。
おぼえる - 思(ひ)える、思って得る (?)
(別途検討)
<挿入>-終わり
3)終了、結果、目的達成、完成、獲得のうちの<(目的)達成>については erlangen と erreichen について調べてみる。
erlangen - langen (<--lang (= long))
erreichen - reichen (<--to reach, rich)
langen も reichen も<十分である(十分長い、十分裕福な、が原意)>という意(英語ではあまり使わないが to suffice という自動詞)と<達する>、<届く>という意味がある。(文末参照)
<達する>、<届く>、さらには<及ぶ>は日本語では自動詞で<xxに> <達する>、<届く>、<及ぶ>となる。英語の to reach は他動詞、to arrive は自動詞で at や in が必要。ドイツ語の langen も reichen も基本的には自動詞で<er->をつけて他動詞となる。 <達する>、<届く>、<及ぶ>の他動詞というのは日本人は理解しにくいが、英語の to reach を思いうかべればいい。また erlangen と erreichen には to reach と同様<得る>という意味もある。(文末参照)。また、<達すれ>ば、<届け>ば、<及べ>ば目標到達、獲得になる。ドイツ語ではここでも獲得かどうかがはっきりさせようとしている、結果重視なのだ。純動詞では、erstecken - strecken (= to stretch) がある。
erlösen - lösen
ersparen - sparen
lösen は他動詞で、失う(=to lose) の意だが、 erlösen は<救う>、<守る>だ。 lösen には<失う>以外に、<取り除く>、<切り離す>の意があり、危険、災難を<取り除け>ば、<切り離せ>ば<救う>、<守る>だ。
ersparen は他動詞で<救う>、<守る>(= to save)の意がある。sparen の方は自動詞、他動詞とも<たくわえる、たまる、ためる>、あるいは<節約してたくわえる、たまる、ためる>、さらには<<節約した結果としてたくわえる、たまる、ためる>の意だ。(末尾参照)
英語の他動詞 to save には<救う>、<守る>と<たくわえる、ためる>の両方の意味がある。一方日本語には<救う>、<守る>と<たくわえる、ためる>はまったく別の動詞を使う。また、<節約してたくわえる(ためる)>という込み入った内容の語はなく<たくわえる(ためる)>を分けて使っている。ところで、<たくわえる>、<ためる>とはどういうことかというと、使用、消費、乱(濫)費を<取り除け>ば、<切り離せ>ば<たくわえる>、<ためる>る対象(たとえばお金)を<救う>、<守る>ことになる。また英語の to spare とドイツ語の sparen には<予備として持っておく>、<xxの使用を、xxするのを差し控える>という意味もあり、多義語だ。
最後に縁起はよくないが人生の<終了>死をを取り上げる。
以上は右側の元の動詞はいずれも<持つ>、<取る>の意味がある。またいずれも他動詞だ。erhaben という動詞はない(erhaben は erheben の過去分詞形容詞 )。左側の<er->の付いた動詞はおおむね<得る>という意味が加わる。
<持つ>、<取る>と<得る>は日本語では同じような意味だが、ドイツ語では<er->をつけることによって<得る>を確かなものとしているようだ。<つかむ>と<つかんで得る>、<買う>と<買って得る>とは違うのだ。中国語もこの区別が有り、<買う>=買、<買って得る(買った)>=買到、だ。<受け取る>=収、<受け取った>=収到。
erwerben - werben - 求める、得ようとする
<得る>や英語の to gain に相当するドイツ語は gewinnen (=to win)のようだ。 また erwerben という動詞がある(文末参照)。 意味は to gain に近い。一方元の動詞 werben は<得る>というよりは<得ようとする>の意で使われる。また werben が自動詞用法が主であるのにたいして erwerben 他動詞用法だ。<得ようとした>結果は運が悪かったり、能力や努力が足りない場合を除けば大体<得る>ことになる。
<挿入>
これを調べているうちに日本語に関して同じような関係を探し当てた。
取(と)る - とらえる (捕らえる、と漢字を使うと見えなくなる)
掴(つか)む - つかまえる (捕まえる、と漢字を使うと見えなくなる)
押(お)す - 押さえる (抑える、と漢字を使うと見えなくなる)
踏(ふ)む - ふまえる(踏まえる、とはあまり書かない)
向(む)く - 向かえる (迎える、とかくと見えなくなる)
以上はいずれも五段活用の動詞で<動詞未然形+える>の形式。意味としては、
とらえる - 取って得る
つかまえる - つかんで得る
押さえる - 押さえて得る
ふまえる - ふんで得る
向かえる - 向かって得る
<ふまえる>の辞書の解説に<すでに得たもの、現在直面すものや将来の成り行きをよく見た上で、何かをする>というのがあったが、<ふまえる>に<何かをする>の意味はない。
やや微妙だが
かかえる - か(掻)いて得る(持つ)
くわえる - 食(く)って得る(持つ)。ほとんど使わないが、銜える、と漢字を使うと見えなくなる。
も同類だろう。
いづれも<xxて(して)<得る>、<持つ> の意だ。
単なる偶然の一致だが<er->と<える(eru)>は発音も似ている。
一方可能形は
取(と)る - 取れる (取りえる、ともいえる)
掴(つか)む - 掴める
押(お)す - 押せる
踏(ふ)む - 踏める
向(む)く - 向ける (向ける、は他動詞の用法もある)
掻(か)く - 掻ける
食う - 食える
となり、<動詞仮定形+る>の形式。
かなり微妙(あるいは?マーク)だが、また<得る>、<持つ>とあまり関係がなさそうだが、
かまえる - かまう(噛(か)む、は違いすぎる
こらえる - 凝(こ)る
ささえる - 差(さ)す - 差せる (<差す>は<差し上げる>の<差す>だ)
たたえる - 立つ - 立てる
つかえる - 付く、付いて得る。<仕える>と書くと見えなくなる。- 付ける
ひかえる - 引く - 引ける
も五段活用の動詞で<動詞未然形+える>の形式で、意味が元の動詞と関連はあるが意味は違う。但し、一見関連なさそうなのもある。
思う(古くは、おぼゆ、おもほゆ) - おぼえる(覚える、と漢字を使うと見えなくなる)
思う - 思いえる --> 思える (可能)
<思う>は五段活用だが<おぼゆ>、<おもほゆ> 何活用か?<おぼわず>、<おもほわず>だと五段活用、<おぼえず>、<おもほえず>とも言いそうで、下一段活用になる。思える (可能)、<思わせる>は使役になる。
おぼえる - 思(ひ)える、思って得る (?)
(別途検討)
<挿入>-終わり
3)終了、結果、目的達成、完成、獲得のうちの<(目的)達成>については erlangen と erreichen について調べてみる。
erlangen - langen (<--lang (= long))
erreichen - reichen (<--to reach, rich)
langen も reichen も<十分である(十分長い、十分裕福な、が原意)>という意(英語ではあまり使わないが to suffice という自動詞)と<達する>、<届く>という意味がある。(文末参照)
<達する>、<届く>、さらには<及ぶ>は日本語では自動詞で<xxに> <達する>、<届く>、<及ぶ>となる。英語の to reach は他動詞、to arrive は自動詞で at や in が必要。ドイツ語の langen も reichen も基本的には自動詞で<er->をつけて他動詞となる。 <達する>、<届く>、<及ぶ>の他動詞というのは日本人は理解しにくいが、英語の to reach を思いうかべればいい。また erlangen と erreichen には to reach と同様<得る>という意味もある。(文末参照)。また、<達すれ>ば、<届け>ば、<及べ>ば目標到達、獲得になる。ドイツ語ではここでも獲得かどうかがはっきりさせようとしている、結果重視なのだ。純動詞では、erstecken - strecken (= to stretch) がある。
erlösen - lösen
ersparen - sparen
lösen は他動詞で、失う(=to lose) の意だが、 erlösen は<救う>、<守る>だ。 lösen には<失う>以外に、<取り除く>、<切り離す>の意があり、危険、災難を<取り除け>ば、<切り離せ>ば<救う>、<守る>だ。
ersparen は他動詞で<救う>、<守る>(= to save)の意がある。sparen の方は自動詞、他動詞とも<たくわえる、たまる、ためる>、あるいは<節約してたくわえる、たまる、ためる>、さらには<<節約した結果としてたくわえる、たまる、ためる>の意だ。(末尾参照)
英語の他動詞 to save には<救う>、<守る>と<たくわえる、ためる>の両方の意味がある。一方日本語には<救う>、<守る>と<たくわえる、ためる>はまったく別の動詞を使う。また、<節約してたくわえる(ためる)>という込み入った内容の語はなく<たくわえる(ためる)>を分けて使っている。ところで、<たくわえる>、<ためる>とはどういうことかというと、使用、消費、乱(濫)費を<取り除け>ば、<切り離せ>ば<たくわえる>、<ためる>る対象(たとえばお金)を<救う>、<守る>ことになる。また英語の to spare とドイツ語の sparen には<予備として持っておく>、<xxの使用を、xxするのを差し控える>という意味もあり、多義語だ。
最後に縁起はよくないが人生の<終了>死をを取り上げる。
ermorden - morden 両方とも他動詞で<殺す>
ersterben - sterben 両方とも自動詞で<死ぬ>
日本語の<死ぬ>は自動詞で他動詞というよりは使役は<死なせる>だ。<死なせる、死なす>は<殺す>と意味が違う。さらにやっかいなのは<死なれる>、<死なす>(使役の<死なす>ではない)という、よくわからないが自動詞の受身、自発、被害、迷惑の表現がある。ドイツ語では<er->が人生の<終了>死をあらわすが、他動詞で<殺す>の意(より正確には kill というよりは murder) 、殺し方が動詞に内蔵されている。
erdrosseln (絞め殺す) - drosseln (絞める)
erlegen (殺して横にする) - drosseln (横にする)、死体が横たわる
ersaufen (おぼれさして殺す) - saufen (がぶがぶ飲む)
erschießen (撃ち殺す) - schießen (撃つ)
erschlagen (打ち殺す) - schlagen (打つ)
erstechen (たたきのめして殺す) - stechen (たたきのめす)
erstricken (息をつまらせて殺す) - strciken (息が詰まる、普通は<刺繍をする>の意)
ertrinken (おぼれさして殺す) - trinken (飲む)
erwürgen(絞め殺す) - würgenn (絞める)
(文末参照)
追加
必ずしも<er->だけの特徴ではないが、英語の<ex->との関連がある。
erschöpfen - to exhaust
ermahnen - to exhort
erwitern - to expand
erwarten - to expect
erleben、erfahren - to experience
erklären - to explain (to clarify)
erforschen - to expolore
erpresen、erzwingen - to extort
<ex->には<内から外へ>の意がある。この意味ではドイツ語では別にもっとはっきりした前置詞<aus>、前綴(prefix)<aus->がある。
まとめ
漢語の羅列をさけた<er->の働き、意味
1)発生、開始、変化 -> 形容詞、副詞(まれに名詞)を動詞化する。
xxになる、xxにする、xxに変わる
2)自動詞-->他動詞。だが、1)の 形容詞、副詞(まれに名詞)を動詞化ほど顕著ではない。<目的、所有、所産などの概念を支配する他動詞を作る>とヒントがあるので、これは後日の課題とする。
3)終了、結果、目的達成、完成、獲得 ー> <er->の真骨頂
xx して得る
xx に達して得る。
4)xx して殺す(命を終わらす)
5)(追加) 英語の<ex->との関連がある。
sptt
-----
[Achtung, Ehre, Vertrauen] to earn, to gain, to win
[Pokal] to win, (Sport) [Titel] to win, to gain , (käuflich) to purchase
sich ($) etw erwerben dat to acquire etc sth
er hat sich ($) große Ve
erwerben
er•wer•ben ( erworben) ptp vt irreg to acquire [Achtung, Ehre, Vertrauen] to earn, to gain, to win
[Pokal] to win, (Sport) [Titel] to win, to gain , (käuflich) to purchase
sich ($) etw erwerben dat to acquire etc sth
er hat sich ($) große Ve
werben
wer•ben ( warb) pret ( geworben) ptp
1 vt [Mitglieder, Mitarbeiter] to recruit
[Kunden, Abonnenten, Stimmen] to attract, to win
[Soldaten] to recruit, to enlist
[Kunden, Abonnenten, Stimmen] to attract, to win
[Soldaten] to recruit, to enlist
2 vi to advertise
für etw werben to advertise sth, to promote sth
für eine Partei werben to try to get support for a party
Plakate, die für den linken Kandidaten werben placards supporting the left-wing candidate
um etw werben to solicit sth, to court sth
um Unterstützung/Verständnis werben to try to enlist support/understanding
um junge Wähler/neue Kunden werben to try to attract or woo young voters/new customers
um ein Mädchen werben to court or woo old a girl
er hat bei ihren Eltern um sie geworben he asked her parents for permission to marry her
für etw werben to advertise sth, to promote sth
für eine Partei werben to try to get support for a party
Plakate, die für den linken Kandidaten werben placards supporting the left-wing candidate
um etw werben to solicit sth, to court sth
um Unterstützung/Verständnis werben to try to enlist support/understanding
um junge Wähler/neue Kunden werben to try to attract or woo young voters/new customers
um ein Mädchen werben to court or woo old a girl
er hat bei ihren Eltern um sie geworben he asked her parents for permission to marry her
ーーーー
[Alter, Ziel auch] to reach
[Bedeutung auch, Eintritt] to gain
dial, inf
----
[Ort auch] to get to, to arrive at
[Festland, Hafen auch] to make
[Zug] to catch
[Alter, Geschwindigkeit] to reach, to attain
[Absicht, Zweck] to achieve, to attain
(=einholen) to catch up with
(=sich in Verbindung setzen mit) [jdn, Büro etc] to contact, to get, to reach
ein hohes Alter erreichen to live to a ripe old age
vom Bahnhof leicht zu erreichen within easy reach of the station
zu Fuß zu erreichen able to be reached on foot (=nicht weit) within walking distance
wann kann ich Sie morgen erreichen? when can I get in touch with you tomorrow?
du erreichst damit nur, dass ... all you'll achieve that way is that ...
wir haben nichts erreicht we achieved nothing
bei ihm war nichts zu erreichen you couldn't get anywhere with him or anything out of him
----
erlangen
er•lan•gen ( erlangt ptp) vt to attain, to achieve [Alter, Ziel auch] to reach
[Bedeutung auch, Eintritt] to gain
langen
lan•gen dial, inf
1 vi
a
(=sich erstrecken, greifen) to reach (nach for, in +acc in, into)
bis an etw ($) langen acc to reach sth
bis an etw ($) langen acc to reach sth
b
(=fassen) to touch (an etw ( acc ) sth)
c
(=ausreichen) to be enough
(=auskommen) to get by, to manage
mir or für mich langt es I've had enough
das Geld langt nicht there isn't or we etc haven't enough money
jetzt langts mir aber! I've had just about enough!
→ hinten → e
(=auskommen) to get by, to manage
mir or für mich langt es I've had enough
das Geld langt nicht there isn't or we etc haven't enough money
jetzt langts mir aber! I've had just about enough!
→ hinten → e
2 vt
(=reichen)
jdm etw langen to give or pass or hand sb sth
jdm eine langen to give sb a clip on the ear inf
sich ($) etw langen dat to take sth
jdm etw langen to give or pass or hand sb sth
jdm eine langen to give sb a clip on the ear inf
sich ($) etw langen dat to take sth
----
erreichen
er•rei•chen ( erreicht ptp) vt to reach [Ort auch] to get to, to arrive at
[Festland, Hafen auch] to make
[Zug] to catch
[Alter, Geschwindigkeit] to reach, to attain
[Absicht, Zweck] to achieve, to attain
(=einholen) to catch up with
(=sich in Verbindung setzen mit) [jdn, Büro etc] to contact, to get, to reach
ein hohes Alter erreichen to live to a ripe old age
vom Bahnhof leicht zu erreichen within easy reach of the station
zu Fuß zu erreichen able to be reached on foot (=nicht weit) within walking distance
wann kann ich Sie morgen erreichen? when can I get in touch with you tomorrow?
du erreichst damit nur, dass ... all you'll achieve that way is that ...
wir haben nichts erreicht we achieved nothing
bei ihm war nichts zu erreichen you couldn't get anywhere with him or anything out of him
reichen
rei•chen
1 vi
a
(=sich erstrecken) to stretch, to extend (bis zu to), to reach (bis zu etw sth)
[Stimme] to carry (bis zu to), to reach (bis zu jdm/etw sb/sth)
[Kleidungsstück] to reach (bis zu etw sth)
sein Swimmingpool reicht bis an mein Grundstück his swimming pool comes right up to my land
der Garten reicht bis ans Ufer the garden stretches or extends or goes right down to the riverbank
das Wasser reicht mir bis zum Hals (lit) the water comes up to my neck
jdm bis zur Schulter reichen to come up to sb's shoulder
er reicht mit dem Kopf bis zur Decke his head reaches or touches the ceiling
so weit der Himmel reichte in the whole sky
das Spektrum reicht von der Volksmusik bis zum Jazz the spectrum ranges from folk music to jazz
so weit reichen meine Beziehungen nicht my connections are not that extensive
so weit reichen meine Fähigkeiten nicht my skills are not that wide-ranging
... aber sein Arm reichte nicht so weit ... but his arm wouldn't reach that far
so weit das Auge reicht as far as the eye can see
[Stimme] to carry (bis zu to), to reach (bis zu jdm/etw sb/sth)
[Kleidungsstück] to reach (bis zu etw sth)
sein Swimmingpool reicht bis an mein Grundstück his swimming pool comes right up to my land
der Garten reicht bis ans Ufer the garden stretches or extends or goes right down to the riverbank
das Wasser reicht mir bis zum Hals (lit) the water comes up to my neck
jdm bis zur Schulter reichen to come up to sb's shoulder
er reicht mit dem Kopf bis zur Decke his head reaches or touches the ceiling
so weit der Himmel reichte in the whole sky
das Spektrum reicht von der Volksmusik bis zum Jazz the spectrum ranges from folk music to jazz
so weit reichen meine Beziehungen nicht my connections are not that extensive
so weit reichen meine Fähigkeiten nicht my skills are not that wide-ranging
... aber sein Arm reichte nicht so weit ... but his arm wouldn't reach that far
so weit das Auge reicht as far as the eye can see
b
(=langen) to be enough, to suffice form
der Saal reicht nicht für so viele Leute the room isn't big enough or won't suffice form for so many people
der Zucker reicht nicht there won't be enough sugar
reicht mein Geld noch bis zum Monatsende? will my money last until the end of the month?
reicht das Licht zum Lesen? is there enough light to read by?
dazu reicht meine Geduld nicht I haven't got enough patience for that
dazu reichen meine Fähigkeiten nicht I'm not skilled enough for that
das muss für vier Leute reichen that will have to be enough or to suffice form or to do inf for four people
das sollte eigentlich reichen that should be enough, that should do inf
mir reichts inf (=habe die Nase voll) I've had enough inf (=habe genug gehabt) that's enough for me
als das dann noch passierte, reichte es ihm when that happened it was just too much for him
jetzt reichts (mir aber)! that's the last straw! (=Schluss!) that's enough!
das reicht ja, um den Geduldigsten aus der Fassung zu bringen! it's enough to try the patience of a saint!
es reichte ja schon, dass er faul war it was bad enough that he was lazy, his being lazy was bad enough
der Saal reicht nicht für so viele Leute the room isn't big enough or won't suffice form for so many people
der Zucker reicht nicht there won't be enough sugar
reicht mein Geld noch bis zum Monatsende? will my money last until the end of the month?
reicht das Licht zum Lesen? is there enough light to read by?
dazu reicht meine Geduld nicht I haven't got enough patience for that
dazu reichen meine Fähigkeiten nicht I'm not skilled enough for that
das muss für vier Leute reichen that will have to be enough or to suffice form or to do inf for four people
das sollte eigentlich reichen that should be enough, that should do inf
mir reichts inf (=habe die Nase voll) I've had enough inf (=habe genug gehabt) that's enough for me
als das dann noch passierte, reichte es ihm when that happened it was just too much for him
jetzt reichts (mir aber)! that's the last straw! (=Schluss!) that's enough!
das reicht ja, um den Geduldigsten aus der Fassung zu bringen! it's enough to try the patience of a saint!
es reichte ja schon, dass er faul war it was bad enough that he was lazy, his being lazy was bad enough
c inf mit dem Essen/der Zeit etc reichen to have enough food/time etc
2 vt
(=entgegenhalten) to hand
(=geben auch) to give
(=herüberreichen, hinüberreichen auch) to pass (over)
(=anbieten) to serve, (Eccl) [Abendmahl] to give, to administer
jdm etw reichen to hand/give/pass sb sth, to hand/give/pass sth to sb
sie reichte mir die Wange zum Kuss she proffered her cheek for a kiss
jdm die Hand reichen to hold out one's hand to sb (fig) to extend the hand of friendship to sb
sich die Hände reichen to join hands, (zur Begrüßung) to shake hands
es wurden Erfrischungen gereicht refreshments were served
(=geben auch) to give
(=herüberreichen, hinüberreichen auch) to pass (over)
(=anbieten) to serve, (Eccl) [Abendmahl] to give, to administer
jdm etw reichen to hand/give/pass sb sth, to hand/give/pass sth to sb
sie reichte mir die Wange zum Kuss she proffered her cheek for a kiss
jdm die Hand reichen to hold out one's hand to sb (fig) to extend the hand of friendship to sb
sich die Hände reichen to join hands, (zur Begrüßung) to shake hands
es wurden Erfrischungen gereicht refreshments were served
----
erlösen
er•lö•sen ( erlöst ptp) vt
a
(=retten) to save, to rescue (aus, von from), (Rel) to redeem, to save
[+von Sünden, Qualen] to deliver (esp Bibl) , to release
erlöse uns von dem Bösen (Rel) deliver us from evil
[+von Sünden, Qualen] to deliver (esp Bibl) , to release
erlöse uns von dem Bösen (Rel) deliver us from evil
b (Comm, aus Verkauf) [Geld] to realize
c
(=annullieren) [Vertrag] to cancel
2 vr
lösen
lö•sen
1 vt
a
(=losmachen, abtrennen, entfernen) to remove (von from)
[Boot] to cast off (von from)
(=ablösen) [Fleisch, Briefmarken, Tapete etc] to get off (von etw sth), to remove (von from)
(=herauslösen) to get out (aus of), to remove (aus from)
(=aufbinden) [Knoten, Fesseln, Gürtel, Haare] to undo
[Arme] to unfold
[Hände] to unclasp
[Handbremse] to take or let off
[Husten, Krampf] to ease
[Muskeln] to loosen up (lit, fig) (=lockern) to loosen
sie löste ihre Hand aus der seinen she slipped her hand out of his
[Boot] to cast off (von from)
(=ablösen) [Fleisch, Briefmarken, Tapete etc] to get off (von etw sth), to remove (von from)
(=herauslösen) to get out (aus of), to remove (aus from)
(=aufbinden) [Knoten, Fesseln, Gürtel, Haare] to undo
[Arme] to unfold
[Hände] to unclasp
[Handbremse] to take or let off
[Husten, Krampf] to ease
[Muskeln] to loosen up (lit, fig) (=lockern) to loosen
sie löste ihre Hand aus der seinen she slipped her hand out of his
b
(=klären, Lösung finden für) [Aufgabe, Problem] to solve
[Konflikt, Schwierigkeiten] to resolve
[Konflikt, Schwierigkeiten] to resolve
[Verlobung] to break off
[Verbindung, Verhältnis] to sever
[Ehe] to dissolve
[Verbindung, Verhältnis] to sever
[Ehe] to dissolve
d
(=zergehen lassen) to dissolve (auch Chem)
e
(=kaufen) [Karte] to buy, to get
a
(=sich losmachen) to detach oneself (von from)
(=sich ablösen) to come off (von etw sth)
[Knoten, Haare] to come undone
[Schuss] to go off
[Husten, Krampf, Spannung] to ease
[Schleim, Schmutz] to loosen
[Atmosphäre] to relax
[Muskeln] to loosen up (lit, fig) (=sich lockern) to (be)come loose
[Lawine] to break away
sich von jdm lösen to break away from sb (auch Sport)
sich von etw lösen [von Verpflichtungen] to free oneself of sth
[von Vorstellung, Vorurteilen, Gedanken] to rid oneself of sth
[von Partnern, Vaterland, Vergangenheit] to break with sth, to break away from sth
das Boot hat sich aus der Verankerung gelöst the boat has broken (away from) its moorings
eine Gestalt löste sich aus der Dunkelheit liter a figure detached itself or emerged from the darkness
(=sich ablösen) to come off (von etw sth)
[Knoten, Haare] to come undone
[Schuss] to go off
[Husten, Krampf, Spannung] to ease
[Schleim, Schmutz] to loosen
[Atmosphäre] to relax
[Muskeln] to loosen up (lit, fig) (=sich lockern) to (be)come loose
[Lawine] to break away
sich von jdm lösen to break away from sb (auch Sport)
sich von etw lösen [von Verpflichtungen] to free oneself of sth
[von Vorstellung, Vorurteilen, Gedanken] to rid oneself of sth
[von Partnern, Vaterland, Vergangenheit] to break with sth, to break away from sth
das Boot hat sich aus der Verankerung gelöst the boat has broken (away from) its moorings
eine Gestalt löste sich aus der Dunkelheit liter a figure detached itself or emerged from the darkness
b
(=sich aufklären) to be solved
sich von selbst lösen [Verbrechen] to solve itself
[Problem auch] to clear itself up, to resolve itself
sich von selbst lösen [Verbrechen] to solve itself
[Problem auch] to clear itself up, to resolve itself
c
(=zergehen) to dissolve (in +dat in) (auch Chem)
die Tablette löst sich gut/schlecht the tablet dissolves easily/doesn't dissolve easily
ihre Anspannung/ihr Schmerz löste sich in Tränen her tension/
die Tablette löst sich gut/schlecht the tablet dissolves easily/doesn't dissolve easily
ihre Anspannung/ihr Schmerz löste sich in Tränen her tension/
ersparen
jdm/sich etw ersparen to spare or save sb/oneself sth
ich kann mir jeglichen Kommentar ersparen I don't think I need to comment
jdm eine Demütigung ersparen to spare sb humiliation
ersparen Sie sich die Mühe! save or spare yourself the trouble
Sie können sich alles Weitere ersparen you don't need to say any more
ihr blieb auch nichts erspart she was spared nothing
das Ersparte the savings pl
ersparen
jdm/sich etw ersparen to spare or save sb/oneself sth
ich kann mir jeglichen Kommentar ersparen I don't think I need to comment
jdm eine Demütigung ersparen to spare sb humiliation
ersparen Sie sich die Mühe! save or spare yourself the trouble
Sie können sich alles Weitere ersparen you don't need to say any more
ihr blieb auch nichts erspart she was spared nothing
das Ersparte the savings pl
sparen
spa•ren
1 vt to save [Energie auch] to conserve dadurch habe ich (mir) viel Geld/Zeit/Arbeit gespart I saved (myself) a lot of money/time/work that way keine Kosten/Mühe sparen to spare no expense/effort spar dir deine guten Ratschläge! inf you can keep your advice! diese Mühe/diese Kosten/das hätten Sie sich ($) sparen können dat you could have saved or spared yourself the trouble/this expense/the bother diese Bemerkung hätten Sie sich ($) sparen können! dat you should have kept that remark to yourself!
2 vi to save
(=sparsam sein, Haus halten) to economize, to make savings an etw ($) sparen dat to be sparing with sth (=mit etw Haus halten) to economize or save on sth bei etw sparen to save on sth er hatte nicht mit Lob gespart he was unstinting or lavish in his praise für or auf etw ($) sparen acc to save up for sth am falschen Ort sparen to make false economies, to make savings in the wrong place spare in der Zeit, so hast du in der Not (Prov) waste not, want not (Prov)
----
erdrosseln
er•dros•seln ( erdrosselt ptp) vt to strangle, to throttle
ersaufen
er•sau•fen ( ersoffen) ptp vi irreg aux sein
b
(=überschwemmt werden) (Aut) to be flooded, to flood
erstechen er•ste•chen ( erstochen) ptp vt irreg to stab to death
(=sparsam sein, Haus halten) to economize, to make savings an etw ($) sparen dat to be sparing with sth (=mit etw Haus halten) to economize or save on sth bei etw sparen to save on sth er hatte nicht mit Lob gespart he was unstinting or lavish in his praise für or auf etw ($) sparen acc to save up for sth am falschen Ort sparen to make false economies, to make savings in the wrong place spare in der Zeit, so hast du in der Not (Prov) waste not, want not (Prov)
----
erdrosseln
er•dros•seln ( erdrosselt ptp) vt to strangle, to throttle
ersaufen
er•sau•fen ( ersoffen) ptp vi irreg aux sein
inf
a
(=ertrinken) to drown, to be drowned
erschießen
er•schie•ßen ( erschossen) ptp irreg
1 vt to shoot (dead)
2 vr to shoot oneself
dann kannst du dich erschießen you might as well stick your head in a gas oven
dann kannst du dich erschießen you might as well stick your head in a gas oven
erschlagen
[1] er•schla•gen ( erschlagen ptp) vt irreg to kill, to strike dead liter
vom Blitz erschlagen werden to be struck (dead) by lightnin
[1] er•schla•gen ( erschlagen ptp) vt irreg to kill, to strike dead liter
vom Blitz erschlagen werden to be struck (dead) by lightnin
erstechen er•ste•chen ( erstochen) ptp vt irreg to stab to death
erwürgen
er•wür•gen ( erwürgt ptp) vt to strangle, to throttle
No comments:
Post a Comment