Sunday, August 22, 2021

イタリア語の接頭辞 <s-> - 13)派生

 

13)派生

brigare - sbrigare

 brigare - to plot (たくらむ、くわだてる)

漢字で書くと<企(たくら)む、企(くわだ)てる>となるが当て字的だ。<たくらむ、くわだてる>は味のある大和言葉だ。名詞形は

briga - trouble, bother

to plot (たくらむ、くわだてる)と表面上関係がないように見える。

Collins Reveso English - Italian の sbrigare の解説。

sbrigare

1. vt (lavoro, pratiche) to deal with, get through , (clienti) to attend to, see to, deal with

ho ancora alcune faccende da sbrigare    I've still got a few things to do
sbrigare le faccende domestiche     to do the housework
se la sa sbrigare da solo    he can manage o do it by himself

2. sbrigarsi vip

(fare in fretta) to hurry (up), get a move on 

devi sbrigarti se non vuoi perdere il treno    you'll have to hurry if you don't want to miss the train
sbrigatevi!   hurry up!

上の解説では、元の動詞 sbrigare には表面上<急ぐ>という意味はない。to deal with、to get through は<処理する、済ます>の意だ。to attend は<アテンドする>の意もあるが、attention 関連で<注意をは払う、面倒をみる、manage する -> 処理する、済ます>の意がある。例文はこのような意味で<急ぐ><急いでxxする>の意はない。ところが sbrigarsi はなぜか突然 to hurry up の意味が出てくる。例文もそうだ。この謎の理解には日本語が役立つ。

日本語の<急ぐ>は、手もとの辞書では自動詞となっている。<に急ぐ>。例が少ないが<死に急ぐ>があげらている。例をさがせば

学校に急ぐ
病院に急ぐ

これらは言い換えると

学校に急いで行く
病院に急いで行く、駆(か)けつける。

の意だ。自動詞でいいだろ。しかし、この辞書にのっている例は

結論を急ぐ
検討を急ぐ
ことを急ぐ

があげられている。<を>をとるので他動詞ではないのか?この説明はない。これまた

結論を急いで出す
検討を急いでする

と言い換えられる。

 

 

No comments:

Post a Comment