Sunday, August 22, 2021

イタリア語の接頭辞 <s-> - 8)名詞->動詞 

 

8)名詞->動詞  意味は主に逆、反対、取り消し(消失、消滅、away, off)になる)、強調など。

catena (chain
、鎖) - scatenare (to unleath, to trigger 解き放つ)。

corragio (courage) - scorragiare (to discourage); corragiare
という動詞はなく incorragiare (to encourage) となる。

dente, denti (tooth, teeth) - sdentato
(形容詞:歯の抜けた、歯抜けの)。dentare, sdentare という動詞は辞書にはないが、dentato dentare の過去分詞形 (形容詞)でこれに s- がつたもの。

fame (hunger) - sfamare (to feed)
 何か変な気がするが、このsfamare は時々目にする。to feed に似た動詞に to nourish がある。to feed Reveso (English - Italian) で調べてみると

to feed
( fed vb: pt, pp )


2. vt

a (gen) nutrire , (family, horse etc) dare da mangiare a
have you fed the cat? hai dato da mangiare al gatto?
to feed sth to sb or sb sth dare qc da mangiare a qn
he worked hard to feed his family lavorava sodo per mantenere la famiglia

(一部略)
to nutrire が一番目にでてくる。注目したいのは二番目の dare da mangare a だ。

英語の to feed は他動詞で直接目的語は人や動物になり、食べもの(えさ)ではない(食べ物でも間違いではないようだが)。<食べもの(えさ)をやる>の中国語は<喂(wei)>で日常よく使い、これも他動詞で直接目的語は人や動物だ(英語と同じく例外はある)。慣れるまでは少し変だ。


如果你是用蛋糕和饼干喂狗,它长这么肥就不奇怪了。If you feed your dog on biscuits, it's not surprising he's so fat.
孩子们喜欢给鸭子喂面包。The kids love feeding bread to the ducks.
你给鸡喂玉米吗?Do you feed your chickens corn?
日本語にこのような一語の動詞はなく<xx に食べもの(えさ)を与えるとなり、 dare da mangare a に近い。一般的、分析的なのだ。これは一語の中にに<食べもの(えさ)>に意がないということだ。da mangare something to eat (何か食べるもの)と言った意味になる。
farfalla
butterfly、蝶) - sfarfallare (羽化する)。

favilla (spark, glimmer) - sfavillare
to spark, to flicker, to sparkle 火花が出る、キラキラ輝く)。

sfidare

fiore - afiorire
(他動詞で<枯らす、しおらせる>)。fiorire (花が咲く)と言う自動詞はあるが名詞の fiore (花)由来だろう。sfiorire は<花が散る>の意味だけではない。

sfogo
 (outlet, vent) - sfogare - to give vent to (比喩的用法、sfogare la propria rabbia su qn = to vent one's anger on sb  怒りをぶちまける(ぶちまけてせいせいする)。

folglia (leave), foglio (sheet) - sfogliare
to shed leaves 他動詞で葉を落とす) ポートフォリオ(portflio)という英語がある。

forza - forzare (to force, to strain) - sforzare (to force, to strain)
forza は基本語だ。とくに物理では基本語で、ある分野は forza についての学問ともいえる。strain も物路用語:変形(deformation ともいう)。似た言葉に stress があるが、stress があるとstrain が生じる。
forzare (to force, to strain) - sforzare (to force, to strain)
では同じだ。文例をあたってみるとsforzare の多くは to strain または to stress の意で、悪い、否定的な意味が多い。

svelare (to unveil) - velare
と言う動詞はないが名詞 velo vail (ヴェール)。

No comments:

Post a Comment