4)基礎語の逆
<逆>は否定ではない。日本語でいえば
開(あ)ける - 閉(と)じる、しめる
得(え、う)る - 失う、なくす
覚(おぼ)える - 忘れる
始める - 終える、やめる
足す - 引く (掛ける - 割る)
現れる -消える
明るくなる - 暗くなる
の類だ。これが最も多い。
apparire (現れる) - sparrire(消える)
apparrire
vi irreg, (aus essere)
a. (mostrarsi) to appear
apparire in sogno to appear in a dream
l'uomo gli apparve davanti all'improvviso the man suddenly appeared in front of o before him
b. (essere evidente) apparire (chiaro) to seem clear
dalle indagini è apparso chiaro il suo coinvolgimento the enquiries clearly demonstrate his involvement
c. (sembrare) to seem, appear (xx のように見える)
appare che... it appears o turns out that ... (xx のように見えてくる)
apparve sorpreso di vedermi he seemed surprised to see me
sparire
vi irreg, (aus essere) to disappear, vanish
la nave sparì all'orizzonte the ship disappeared over the horizon
sparire dalla circolazione (fig)
fam to lie low, keep a low profile
far sparire (fig) (rubare) to steal, pinch, (mangiare) to go through, put away
far sparire qn (uccidere) to kill sb, bump sb off fam
dov'è sparita la mia penna? where has my pen gone?
chissà dove è sparito il mio passaporto! I wonder where my passport has got to!
もと<parire>だが、<parrire>という動詞はない。あるのは parere だが、主な意味は to appear、to seem <xxに、xxのように)見える>という。apparrire もこの意味がある(上記のc.)。どこが違う。
parere
vi irreg, (aus essere)
a. (apparire) to look, seem, appear
pare onesto he looks o seems o appears honest
pare impossibile ma è così it doesn't seem possible and yet it's true
pare di sì/no it seems/doesn't seem so
non mi pare vero! I can scarcely believe it!
pare che... it seems o appears that ..., apparently
pare che voglia cambiare squadra apparently he wants to change teams
pare che sia stato lui it seems it was him
a quanto pare se n'è andato he seems to have left, he has apparently left
b. (essere dell'opinione) mi pare che... I think (that) ..., it seems to me (that) ...
mi pare che sia già arrivato I think he's already here
mi pare di sì/no I think/don't think so
che te ne pare? what do you think?
che te ne pare del mio libro? what do you think of my book?
che te ne pare di andare al cinema? how about going to the cinema?, how do you fancy going to the cinema?
è ora di andare, non ti pare? don't you think it's time we left?
disturbo? -- ma le pare! am I disturbing you? -- not at all!
fai come ti pare! do what o as you like!
ひとことで言えば parere は日常多頻度使用語だ。日本人であれば<mi pare che . . . . .>を多用するだろう。
appareire の反対語(逆語)はsparire だが parere (xxのように見える)の意のappareire の反対(否定)(xxのように見えない)の意味はない。あくまでappareire(現れる、現れてくる、見えてくる>の反対語(逆語)で、意味は<消える、見えなくなる、失(う)せる>。parere (xxのように見える)の意の反対語(逆語)があるとすれば<xxとは違って見える>というような意味の動詞か?
sparire
vi irreg, (aus essere) to disappear, vanish
la nave sparì all'orizzonte the ship disappeared over the horizon
sparire dalla circolazione (fig)
fam to lie low, keep a low profile
far sparire (fig) (rubare) to steal, pinch, (mangiare) to go through, put away
far sparire qn (uccidere) to kill sb, bump sb off fam
dov'è sparita la mia penna? where has my pen gone?
chissà dove è sparito il mio passaporto! I wonder where my passport has got to!
<失(う)せる>>はおもしろい日本語で
さっさと失(う)せろ! さっさと消え失(う)せろ!
は一つの口上だ。
bilanciare
- to balance (バランスをとる)
- sbilancare - to
lose balance (バランスを失う);
un bilancia は<はかり(秤)>のこと。漢字の<秤>はto
balance
の感じがあるが<はかり>と<秤>はすぐには結びつかない。<はかり>は<はかる>の体言(名詞)形だ。大和言葉の<はかる>は<測る、計る、量る>以外に<企(くわだ)てる>、<図(はか)り事>の<はかる>があり、意味が広い。
bloccare
(to block) - sbloccare (to unblock, to free, to release)
s +
con (com, col) +
collegare (to connect) - scollegare (to
disconnect)、colla
(glue、のり、接着剤)
comodo
(形容詞)-
scomodare (to disturb, to bother, to trouble)
comodo
(形容詞)は多義語というか、意味範囲が広い:
(conveniente) convenient, (pratico) handy,(utile) useful,
(confortevole) comfortable, (facile) easy。scomodare
はcomfortable、easy
の反義語と言える。acommodare
は
to fix, to reapir,
to mend。accomodsrsi
は慣用表現で
to sit down、to
take a seat (S'accomodi!)。
comodare
という動詞はないので形容詞からの派生とも言える。
comparire (to appear) - scomparire (to disappear) comparire のもと<parire>だが、 <parrire>という動詞はない。あるのは parere(to seam, to appear) だが、この to appear は to seem <xxに、xxのように)見える>という意味だ。
comparire に似て非なる英語の動詞に to compare (比較する)がある。
to compare = paragonare
to compare
1. vt
to compare sth/sb with/to paragonare qc/qn a, mettere a confronto or confrontare qc/qn con
compare the two illustrations mettete a confronto le due illustrazioni
people always compare him with his brother tutti lo paragonano sempre a suo fratello
they compared his work to that of Joyce hanno paragonato la sua opera a quella di Joyce
compared with or to a paragone di, rispetto a
2. vi
to compare (with) essere paragonabile (a), reggere il confronto (con)
it doesn't compare with yours non è paragonabile al tuo
一方 comparire の to appear は to come to appear, to come out で<見えてくる>、<出てくる>で同じではない。
apparire
sparrire
comparire
scomparire
これ以外では
apparire - sparrire
も同じような意味だ。これは上ですでに取り上げた。
イタリア語では parere と comparere で違う動詞で使い分ける。
concertare
(to harmonize) - scntcertare (to upset)
confessare (to
confess 自供する)
- - sconfessare (to
denounce, to repudiate,
((自供を、前言を)否定する)。これは反対でもあり否定でもある珍しい例。
sconfiggere
(to defeat) -
configgere, figgere という動詞は辞書にない。
confinare
(to
confine, to make border 閉じ込める、堺をもうける)
- sconfinare (to
cross the border, to
trespass) これはおそらく<閉じ込められたところから出て行く(away)>のような意で使われるのだろう。
confortare
(to
confort なぐさめる)
- sconfortare (to
discourage, to dishearten); sconfortante (形容詞)を使った
è sconfortante
で<残念だ>ぐらいの意か。
congelare
(to freeze) - sconglere (to defrost) gelare でも
to freeze
の意味がある。過去分詞
gelato 形容しfrozen
のほかにアイスクリームの意がある。gelata
は霜(frost)。
congiurare
(to conspire, to plot) - scongiurare (1) (supplicare) to beg, to
implore, to beseech; 2) to avert, to ward off.
これはどう説明したらいいのか?
1) to beg,
to implore, to beseech は<頼む>、<お願いする>;
2) to avert, to
ward off は<(xxから)そらす>、<(xxから)まもる>。一方基礎語のcongiurare
は
to conspire, to
plot は<(共同して)たくらむ>の意だ。英語にも
to conjure
という語がある。基礎語のcongiurare
の方は大体悪い意味(悪意)がある。基礎語の逆ではないが関連はある。<たくらみから逃れる(away)>には
2) to avert, to
ward off の対処方法がある。以前に
supplicare
という語を調べたことがある。なじみはないがまれに使われる語というわけでもない。supplicare
は
sup + plicare で
sup=sub (下)、plicare
は基本的には
to bend (曲げる)。to
duplicate は<二つに曲げる>-><二倍にする>。multi-pul
もこの仲間だ。<下に><曲げる>ということは<頭を下げる>にもなる。<頭を下げる>は<頼む>、<お願いする>になる。これは<こじつけ>か?
sconosciuto
(sconoscere
という動詞はないが、これの過去分詞。)
conoscere は重要語で英語の
to know
相当(知るというよりは<知っている>)。
conosciuto は
conoscere
の過去分詞で、英語と同じく
conosciuto
は形容詞にもなり、よく使われる。英語では
well
がつくが、イタリア語では conosciuto
で
well-known
(よく知られている)の意だ。sconosciuto
はこの形容詞
conosciuto に
接頭辞<s-
>がついたものと見た方がいい。したがって意味は<(よくは)知られていない>。(注:sconosciuto
は<s
+ con +>ではない。)
sconsacrato
(sconsacrare
と言う動詞の過去分詞)-
consacrare (to
consecrate 伊和辞典には<捧げる>とあるがこれは間違いと言っていい。手元の英漢辞典では<聖化>と言うのがあり、これがよさそう。to
consecrate は宗教用語。英語に
sacrament
と言うのがある。日本語の<捧げる>に気品的には宗教的な意味はなく、<神に捧げる>と言う必要がある。そして
sconsacrare
は<聖化を取り消す>の意だ。
sconsiderato
(inconsiderate,
thoughtless 思慮が足りない、思いやりがない) (sconsiderare
という動詞はない)
- considerare (to
consider)
おもしろい語では
consigliare(to
advise、助言する)
- sconsigliare (to
advise against、xx
しないように助言する)
contare
(to count), contare su (to count on) - scontare (to
discount 割引する)(raccontare
(to talk) は基本語の一つ)
がある。
scontento
(dissatisfied) - contento (satisfied) ; contentasre (to please, to
satisfy)
sconveniente (inconvenient) これは
s + con + venire
由来だ。convenire
は1)
to agree (with) 2) to convene (to gather, to assemble)。convention
はもともと(政治)集会だ。
<s
+ con (com, col) + >の語-終わり
coprire (to
cover) - scoprire (to uncover, to discover)
recordare -
scordre 覚(おぼ)える - 忘れる
<忘れる>は口語では
dimenitcare
でscordre
は書面語か。
英語と日本語とイタリア語の違い
to
remember - 覚えている -
ricordare
は他動詞で、自動詞形は再帰用法の
ricordasi
to
memorize - 覚える - memorazzare
to
forget - 忘れる
- dimenitcare
to
remind
(他動詞) - 思い出させる(使役) - ricordare(他動詞)
以上は実際かなりややこしい。<xxすることを(するのを)>覚えている、忘れる。<xxを>置き忘れた、は
I forgot it でも
I left it でよさそう。to
remind は
to remind someone
of somthing (to do something) と変な文型。イタリア語では
recordare
a qn qc
recordare a qn di fare qc
cucire (to
sew、縫う)
- scucire
(縫ったところを<ほぐす>の意のようだ。英語は
to unpick
と見なれない語がでてくる。あとから
sfillare (to
unthread) とう語が出てくる。
sdebitarsi
(to pay one's debts) debitare と言う動詞はなく
debito は
debt 相当。debt
をなくすことはとりもなおさず<借金を返す(to
pay one's debts)ことだ。英語の動詞<to
debit>の使い方は銀行員、会計士以外は難しい。
debitare と言う動詞はないが
addebitare というのがる。
addebitare: 1) to
charge sth to sb , 2) to debit sb's account with sth.
foderare
(to line, to cover) - sfoderasre (to draw, unsheathe, to remove the
lining from)
これはもとをたどれば名詞の
fedaro (sheath
鞘(さや))、fedara
(lining, cover) 由来だろう。
forno
(oven) - sfornare (to
take out from the oven 炉、オーブンから取り出す)。
fornare
という動詞はない。<取り出す>は
to take out で
away, off
ではないが、このグループに入れておく。
fortuna
(fortune) - sfortuna
(misfortune)
svelare
(to unveil, to uncover, to reveal) - velare と言う動詞はないが名詞
velo は
vail
(ヴェール)。
vestire
(to wear, to dess) - svestire (to undress)
英語では
un-、dis-
が相当するがイタリア語でも
dis-
接頭語があり活躍する。あとで別のポストで検討予定。
No comments:
Post a Comment