Sunday, August 22, 2021

イタリア語の接頭辞 <s-> -4)基礎語の逆

 

4)基礎語の逆

<逆>は否定ではない。日本語でいえば

開(あ)ける - 閉(と)じる、しめる
得(え、う)る - 失う、なくす
覚(おぼ)える - 忘れる
始める - 終える、やめる
足す - 引く (掛ける - 割る)
現れる -消える
明るくなる - 暗くなる

の類だ。これが最も多い。

apparire (現れる) - sparrire(消える)

apparrire

vi irreg, (aus essere)

a. (mostrarsi)  to appear
apparire in sogno  to appear in a dream
l'uomo gli apparve davanti all'improvviso   the man suddenly appeared in front of o before him

b. (essere evidente) apparire (chiaro)    to seem clear
dalle indagini è apparso chiaro il suo coinvolgimento   the enquiries clearly demonstrate his involvement

c. (sembrare)   to seem, appear  (xx のように見える)

appare che... it appears o turns out that ...   (xx のように見えてくる)
apparve sorpreso di vedermi    he seemed surprised to see me

sparire

vi irreg, (aus essere)    to disappear, vanish
la nave sparì all'orizzonte    the ship disappeared over the horizon
sparire dalla circolazione (fig)
fam to lie low, keep a low profile
far sparire (fig) (rubare)   to steal, pinch, (mangiare) to go through, put away
far sparire qn (uccidere)    to kill sb, bump sb off fam
dov'è sparita la mia penna?   where has my pen gone?
chissà dove è sparito il mio passaporto!   I wonder where my passport has got to! 

もと<parire>だが、<parrire>という動詞はない。あるのは parere だが、主な意味は to appear、to seem <xxに、xxのように)見える>という。apparrire もこの意味がある(上記のc.)。どこが違う。

parere
vi irreg, (aus essere)

a. (apparire) to look, seem, appear
pare onesto   he looks o seems o appears honest
pare impossibile ma è così   it doesn't seem possible and yet it's true
pare di sì/no   it seems/doesn't seem so
non mi pare vero!    I can scarcely believe it!
pare che...    it seems o appears that ..., apparently
pare che voglia cambiare squadra    apparently he wants to change teams
pare che sia stato lui    it seems it was him
a quanto pare se n'è andato    he seems to have left, he has apparently left

b. (essere dell'opinione) mi pare che...   I think (that) ..., it seems to me (that) ...
mi pare che sia già arrivato    I think he's already here
mi pare di sì/no    I think/don't think so
che te ne pare?   what do you think?
che te ne pare del mio libro?    what do you think of my book?
che te ne pare di andare al cinema?   how about going to the cinema?, how do you fancy going to the cinema?
è ora di andare, non ti pare?    don't you think it's time we left?
disturbo? -- ma le pare!   am I disturbing you? -- not at all!
fai come ti pare!    do what o as you like!

ひとことで言えば parere は日常多頻度使用語だ。日本人であれば<mi pare che . . . . .>を多用するだろう。

appareire の反対語(逆語)はsparire だが parere (xxのように見える)の意のappareire の反対(否定)(xxのように見えない)の意味はない。あくまでappareire(現れる、現れてくる、見えてくる>の反対語(逆語)で、意味は<消える、見えなくなる、失(う)せる>。parere (xxのように見える)の意の反対語(逆語)があるとすれば<xxとは違って見える>というような意味の動詞か?

sparire

vi irreg, (aus essere)    to disappear, vanish
la nave sparì all'orizzonte    the ship disappeared over the horizon
sparire dalla circolazione (fig)
fam to lie low, keep a low profile
far sparire (fig) (rubare)   to steal, pinch, (mangiare) to go through, put away
far sparire qn (uccidere)    to kill sb, bump sb off fam
dov'è sparita la mia penna?   where has my pen gone?
chissà dove è sparito il mio passaporto!   I wonder where my passport has got to! 

<失(う)せる>>はおもしろい日本語で

さっさと失(う)せろ! さっさと消え失(う)せろ!

は一つの口上だ。


bilanciare - to balance (バランスをとる) - sbilancare - to lose balance (バランスを失う); un bilancia は<はかり(秤)>のこと。漢字の<秤>はto balance の感じがあるが<はかり>と<秤>はすぐには結びつかない。<はかり>は<はかる>の体言(名詞)形だ。大和言葉の<はかる>は<測る、計る、量る>以外に<企(くわだ)てる>、<図(はか)り事>の<はかる>があり、意味が広い。

bloccare (to block) - sbloccare (to unblock, to free, to release)

s + con (com, col) +

collegare (to connect) - scollegare (to disconnect)
colla (glue、のり、接着剤)

comodo (形容詞)- scomodare (to disturb, to bother, to trouble)
comodo
(形容詞)は多義語というか、意味範囲が広い: (conveniente) convenient, (pratico) handy,(utile) useful, (confortevole) comfortable, (facile) easyscomodare comfortableeasy の反義語と言える。acommodare to fix, to reapir, to mendaccomodsrsi は慣用表現で to sit downto take a seat (S'accomodi!)comodare という動詞はないので形容詞からの派生とも言える。

comparire (to appear) - scomparire (to disappear)  comparire のもと<parire>だが、 <parrire>という動詞はない。あるのは parereto seam, to appear) だが、この to appear to seem <xxに、xxのように)見える>という意味だ。

comparire に似て非なる英語の動詞に to compare (比較する)がある。

to compare  = paragonare

to compare

1.  vt

to compare sth/sb with/to   paragonare qc/qn a, mettere a confronto or confrontare qc/qn con
compare the two illustrations    mettete a confronto le due illustrazioni
people always compare him with his brother    tutti lo paragonano sempre a suo fratello
they compared his work to that of Joyce    hanno paragonato la sua opera a quella di Joyce
compared with or to   a paragone di, rispetto a

2. vi

to compare (with)    essere paragonabile (a), reggere il confronto (con)
it doesn't compare with yours   non è paragonabile al tuo


一方 comparire の to appear は to come to appear, to come out で<見えてくる>、<出てくる>で同じではない。

apparire

sparrire

comparire

scomparire

 

これ以外では

apparire - sparrire

も同じような意味だ。これは上ですでに取り上げた。

 

 

イタリア語では parere comparere で違う動詞で使い分ける。


concertare (to harmonize) - scntcertare (to upset)
confessare
to confess 自供する) - - sconfessare (to denounce, to repudiate, ((自供を、前言を)否定する)。これは反対でもあり否定でもある珍しい例。
sconfiggere (to defeat)
 - configgere, figgere という動詞は辞書にない。 
confinare
to confine, to make border 閉じ込める、堺をもうける) - sconfinare (to cross the border, to trespass) これはおそらく<閉じ込められたところから出て行く(away)>のような意で使われるのだろう。
confortare
to confort なぐさめる) - sconfortare (to discourage, to dishearten); sconfortante (形容詞)を使った  è sconfortante で<残念だ>ぐらいの意か。
congelare (to freeze) - sconglere (to defrost) gelare
でも to freeze の意味がある。過去分詞 gelato 形容しfrozen のほかにアイスクリームの意がある。gelata は霜(frost)。
congiurare (to conspire, to plot) - scongiurare (1) (supplicare) to beg, to implore, to beseech; 2) to avert, to ward off.

これはどう説明したらいいのか?

1) to beg, to implore, to beseech
は<頼む>、<お願いする>; 2) to avert, to ward off は<(xxから)そらす>、<(xxから)まもる>。一方基礎語のcongiurare to conspire, to plot は<(共同して)たくらむ>の意だ。英語にも to conjure という語がある。基礎語のcongiurare の方は大体悪い意味(悪意)がある。基礎語の逆ではないが関連はある。<たくらみから逃れる(away)>には 2) to avert, to ward off の対処方法がある。以前に supplicare という語を調べたことがある。なじみはないがまれに使われる語というわけでもない。supplicare sup + plicare sup=sub (下)、plicare は基本的には to bend (曲げる)。to duplicate は<二つに曲げる>-><二倍にする>。multi-pul もこの仲間だ。<下に><曲げる>ということは<頭を下げる>にもなる。<頭を下げる>は<頼む>、<お願いする>になる。これは<こじつけ>か?

sconosciuto
sconoscere という動詞はないが、これの過去分詞。) conoscere は重要語で英語の to know 相当(知るというよりは<知っている>)。 conosciuto conoscere の過去分詞で、英語と同じく conosciuto は形容詞にもなり、よく使われる。英語では well がつくが、イタリア語では conosciuto well-known (よく知られている)の意だ。sconosciuto はこの形容詞 conosciuto に 接頭辞<s- >がついたものと見た方がいい。したがって意味は<(よくは)知られていない>。(注:sconosciuto は<s + con +>ではない。)

sconsacrato
sconsacrare と言う動詞の過去分詞)- consacrare to consecrate 伊和辞典には<捧げる>とあるがこれは間違いと言っていい。手元の英漢辞典では<聖化>と言うのがあり、これがよさそう。to consecrate は宗教用語。英語に sacrament と言うのがある。日本語の<捧げる>に気品的には宗教的な意味はなく、<神に捧げる>と言う必要がある。そして sconsacrare は<聖化を取り消す>の意だ。
sconsiderato
inconsiderate, thoughtless 思慮が足りない、思いやりがない) (sconsiderare という動詞はない) - considerare (to consider)

おもしろい語では 

consigliareto advise、助言する) - sconsigliare to advise against、xx しないように助言する)
contare (to count), contare su (to count on) - scontare
to discount 割引する)(raccontare (to talk) は基本語の一つ)

がある。

scontento (dissatisfied) - contento (satisfied) ; contentasre (to please, to satisfy)
sconveniente (inconvenient)
これは s + con + venire 由来だ。convenire 1) to agree (with) 2) to convene (to gather, to assemble)convention はもともと(政治)集会だ。

s + con (com, col) + >の語-終わり

coprire (to cover) - scoprire (to uncover, to discover)

recordare - scordre
覚(おぼ)える - 忘れる

<忘れる>は口語では dimenitcare scordre は書面語か。


英語と日本語とイタリア語の違い

to remember
- 覚えている - ricordare は他動詞で、自動詞形は再帰用法の ricordasi

to memorize
- 覚える - memorazzare
to forget
- 忘れる  - dimenitcare
to remind
(他動詞) - 思い出させる(使役) - ricordare(他動詞)

以上は実際かなりややこしい。<xxすることを(するのを)>覚えている、忘れる。<xxを>置き忘れた、は I forgot it でも I left it でよさそう。to remind to remind someone of somthing (to do something) と変な文型。イタリア語では


recordare a qn qc
recordare a qn di fare qc

cucire
to sew、縫う) - scucire (縫ったところを<ほぐす>の意のようだ。英語は to unpick と見なれない語がでてくる。あとから sfillare (to unthread) とう語が出てくる。

sdebitarsi (to pay one's debts) debitare
と言う動詞はなく debito debt 相当。debt をなくすことはとりもなおさず<借金を返す(to pay one's debts)ことだ。英語の動詞<to debit>の使い方は銀行員、会計士以外は難しい。 debitare と言う動詞はないが addebitare というのがる。 addebitare: 1) to charge sth to sb , 2) to debit sb's account with sth.

foderare (to line, to cover) - sfoderasre (to draw, unsheathe, to remove the lining from)

これはもとをたどれば名詞の fedaro sheath 鞘(さや))、fedara (lining, cover) 由来だろう。

forno (oven) - sfornare
to take out from the oven  炉、オーブンから取り出す)。 fornare という動詞はない。<取り出す>は to take out away, off ではないが、このグループに入れておく。

fortuna (fortune) - sfortuna
  (misfortune)

svelare (to unveil, to uncover, to reveal) - velare
と言う動詞はないが名詞 velo vail (ヴェール)。

vestire (to wear, to dess) - svestire (to undress)

英語では un-dis- が相当するがイタリア語でも dis- 接頭語があり活躍する。あとで別のポストで検討予定。 

No comments:

Post a Comment