Tuesday, September 12, 2023

<が>と<は>の使い分け。中国語ではどうする。ー3(xxに興味がある、xxが好き)

 

私は将棋に興味があります。 

我对象棋感兴趣。

 語順としては英語にならえば

我感兴趣对象棋。

なのだが、こうはいわない。日本語の<私は将棋に興味があります>に似ている。多分これは<象棋=将棋>が重要語、最も伝えたい情報だからだろう。

私は将棋に興味があります。 

は<象は鼻が長い>に似た構造だ。 <私はと言えば><将棋に興味>が<ある>。

<感兴趣>は<兴趣を感じる>で日本語の語法とは違う。主語+目的語。

 

彼は何も興味がない。

他没有什么爱好。

これも<彼は何も興味がない>は<彼は何も興味がない>が正しい言い方だろう。反対は

 彼は何でも興味がある。彼は何でも興味がある。

キーワードは<没有什么>。<没有>は<有 (ある) >の否定で<ない>。<が>を使うに関しては、中国語との比較では、これも語順と什么が疑問詞、すなわち<不定>に注目。爱好は兴趣でもよさそう。<興味と興趣>は最近の<やまとことばじてん>のポストで、もう少し詳しく検討している。

 

(私は) 小さい頃から野球をするのが好きでした。

我从小就喜欢打棒球。

xxが好き、xxするのが好き

という語法と

喜欢xx(名詞)、喜欢xx(動)

という語法は根本的に違う。 喜欢はかなりの高頻度使用語。<喜欢xx>は<xxを好む>という<動詞+目的語>という言い方だ。<xxが好き>は 対象、対格を示す<が>対象、対格をを示す<が>の例としては

花子はチョコレートが好きだ。 

<好き>はあまり使わないが動詞<好く>の連用形の体言、名詞用法に断定の助動詞<だ>が付いたものと解釈しておく

我从小就喜欢打棒球。の<>は日本語にない。>は了> ほどではないが、かなりの高使用頻度語。このようのに文の中間に入る。位置は違うが<それなら>、<xxなら>の意でよく使われるが、<>の前にポーズがおかれるが、ここは違うか。 <从小就>で

从小就有妈没爸
I grew up with a mother and no father.
 
とい言った例文がネット辞典にある。
 
<喜欢>以外では<想>がある。こちらの方は
 
我想 + 動詞 が多い。

家に帰りたい。我想回家。 <帰る>は自動詞。
買いたい。我想買xx。  <買う>は他動詞
 
xxが買いたい / xxを買いたい
 
他動詞では、一般的には<xxがしたい >で<が>が使われる。
 
旅行がしたい
酒が飲みたい
 
 
まとめ
 
xxに興味がある
感兴趣、有兴趣
 
xxするのがすきだ
喜欢xx
 
xxがしたい
我想  xx
 
 
小さい子供がまず先に使いだすのは
 
xxがほしい
xx(が)したい、xxしたくない
 
だろう。
 
 
 
 
sptt
 
 
 

 

 

No comments:

Post a Comment