前々回のポスト " <が>と<は>の使い分け。中国語ではどうする。 " が行きづまってしまったので、再挑戦。<中国語 とっさのひとこと辞典>(李凌燕)という会話本がある。小型携帯版で索引を除き573ページある。だいぶ汚れているので、何度か読んでいるのだが、私の中国語はこの汚れに比例していない。今回は ”<が>と<は>の使い分け " 理解のためになんど目かの挑戦だ。この本は場面別に<日本語―中国語>の配列で、日常会話文が並べてある。ざっと見る限り、<は>が<が>より圧倒的にが多いので、効率を考えて、まず例文が少ない<が>を取り上げて日本語―中国語を比較してみる。<は>の方は ”<が>と<は>の使い分け ” に役立つと思ったときに取り上げる。やり始めたらどんどん長くなって焦点がぼけてきたので、文法的、語法的パターンに分けることにした。
時間があったらいつでも電話して。
有空常联系吧。
常 ー <いつでも>ではなく、 他常来。=彼はしょっちゅう来る。という例文があるので、有空常联系吧。= 時間があったらたびたび電話して。と言った意味だろう。<常常>も<しばしば、しょっちゅう>の意で、こちらは語呂がいい。
<有空>がキーワードで、有+空(空いた時間、ひま)の語順と空が不定に注目。さらには、<有空>の二字だけだが条件、仮定文。日本語にも中国語にも<if>相当のことばはない。<たら>が半分<if>相当といえるが、中国語ではこれもない。有空就常联系吧。と<就>は加えれるだろう。同じような表現は
週末はひま?
周末, 你有空吗?
<空>は<時間>でもいい。
すみません、時間がありません。
对不起,我没空(我没有空)。
对不起,没时间(没有时间)。
中国語の方、上は<我>があり、下は<我>がない。日本語の方は<わたしは>がない。
有空: ヒマがある、時間がある
没有空: ヒマがない、時間がない
<は>でもよさそうだが、微妙な違いがある。
有空: ヒマはある、時間はある
没有空: ヒマはない、時間はない
<有时间>と<時間が/はある>で語順が逆転している。
<我有时间>だと英語の I have time. に似ているが<時間がある >だと<わたし>が出てこない。
わたしが時間がある。
とは普通言わず
わたしは時間がある。
これは<象は鼻が長い>に似た構造で
わたしついて言えば、時間がある。
となるが、こんな言い方はしない。しいて<わたし>を加えれば
わたしには時間がある。これまた、しいて英語で言えば for me か?これは些細なことのようだが、文法上は大きな問題だ。
わたしはヒマな時間がある。
は<わたしはヒマだ>ともいえそう。<わたしは時間だ>はダメ。なぜかというと、日本語の解説もそうだろうが、中国語では、「暇」是名词、「暇だ」是形容动词(ナ形容词)となっている。
以上の時間はおおかた不定。
わたしは時間はある。
わたしついて言えば、xxする時間はある。
わたしには時間はある。
でこれは<定>の時間。
そんなヒマ (時間) はない。
君と無駄話をしているヒマ (時間) はない。
これもヒマ (時間) は<定>だ。
と書いたあと、反例が見つかったので、忘れないうちに書いておく。 この会話本は<中国語 とっさのひとこと辞典>で簡単な<ひとこと>の例文が圧倒時に多い。このためだと思うが、次のような例文がない。
そんなヒマ (時間) があるなら、勉強でもしろ。
そんなヒマ (時間) があったら、勉強でもしろ。
そんなヒマ (時間) があれば、勉強でもしろ。
<あれば>の<あれ>は<ある>の仮定形だ。
索引で<如果>の例文を探してみると
もしあなたが私だったら、やはりこうするでしょう。
如果你是我的话 , 也会这样。
というのがある。いずれも<が>が出てくるが、この会話本では例が少ないので、例文を作ってみる。
電車が混むならバスで行こう。
電車が混んだらバスで行こう。
電車が混めばバスで行こう。
試してみればわかるが、<は>はダメだ。
この道がダメなら (ば)、あの道が行いい。
この道がダメだったたら、あの道が行いい。 あの道を行こう。
これも<は>はダメだ。これは対比で、
Aはだめだが、Bはいい。
のように対比には<は>が使われるというが、上の例では<が>が使わている。
<が>が使われるのは仮定条件の内容が確定ではなく<不定><未定>だからではないか。
電車は混めばバスで行こう。(ダメ)
は仮定形に加えて<が>の使用がある。上で書いたが<電車が混むか、混まないかは>は未定、不定なのだ。
いつ都合がいい?
你,什么时间合适?
この时间も不定だ。
大雑把に言えば、不定の時間には<が>、定の時間には<は>がつく。
午後五時まではまだ時間がたっぷりある。(不定、限定なし)午後五時まではまだ時間はたっぷりある。(定、限定あり)
意妙な違いだが、下は、例えば<xxしておく時間>のような限定が隠れている。
時間がないよ。
没时间了。
<没时间了>は<没有时间了>でもよく、これもキーワードは<没有时间>で<时间>は不定<そんな時間>は<定>の時間になるので
そんな時間はない。
になる。
金とヒマがあれば、xxするのだが
という言い方がある。金も時間と同じで不定と定があり、上記のヒマ、時間は金で置き換えられる。
時間がないよ。 ー お金がないよ。
没时间了。 - 没钱了。
不定
金がある。 我有钱。
金がない。 我没钱。
定。<xxする金>
金はある。
金はない。
君に貸す金はある。
君に貸す金がここにある。はOK。 (初めて見せる)
君に貸す金はない。 君に貸す金はここにはない。
君に貸す予定の金がここにない。はOK. (発見)
仮定条件
金があるなら、 金がないなら
金があったら、金がなかったら
金があれば、金がなけれ
一般条件
金があると、遊びたくなる
金がないと、遊びにいけない
では<が>が使われるが、仮定、条件文では金が<定>でも<が>が使われる。
<仮定条件>、<一般条件> はある文法サイトから借用したが、単純に<仮定>、<条件>でもいい。
<仮定>は現実にないこと、なかったことをのべ、<もしxxなら>、<そうxxだたら、<もしxx(用言の仮定) ば>の意。一方<条件>は、一種のロジックで、<xxだと、必然的にyyになる>。いずれにしても確定内容ではない (定でない) 。
仮定
君に貸す金があるなら
君に貸す金があったら
君に貸す金があれば
条件
その金があると、遊びたくなる
その金がないと、遊びにいけない
これは、おそらく、対象 (金) が定でも内容は仮定、条件で<あるのか、ないのか>決まっていない (不定の) ためではないか? 一方
君に貸す金はある。
は<ある>で確定している。
金がなくても、金はなくても
はほぼ同じだ。定として
貸す金がなくても、貸す金はなくとも
もほぼ同じだ。
これはおもしろい論議で、できれば中国語との比較を含めて、別途検討予定。
まとまりがつかなくなったが、このポストのまとめとして<時間がある、金がある>
時間がある。 ー 有空。有时间。
金がある。 ー 有钱。
と語順が転倒する。
日本語 <xxがある>。中国語<有xx>は時間と金に限ったことではなく、もっと一般的だ。
問題がある。 有问题。
解決方法がある。有一个解决方案。
部屋がありますか? 有房间吗?
sptt
No comments:
Post a Comment