Tuesday, December 11, 2012
そうな、ような、らしい
前回のポスト<<形容動詞の分類 - 3 <xxそうな>、第三のリトマス試験紙>>で<xxそうな>、<xxような>、<xxらしい>について。前後の接続方法を主に文法法則をさぐってみた。実のところ、まだ結論が出ていない。
ところで<xxそうな>、<xxような>、<xxらしい>の意味を主にした違いを考えてみる。
前回のポストで見たように<xxそうな>、<xxような>は最後に<な>があり、形容動詞と同じ活用(接続、中断、終止)方法。一方、 一方、 <xxらしい>の<xxしい>は純形容詞語尾で、形容動詞と同じ活用だ。
<xxらしい>は古語の伝聞の助動詞<らし>由来だろう。したがって意味も実際に目で見ての<xxらしい>ではなく、耳で聞いた、噂(うわさ)で聞いた、誰かが言ったのを聞いたのいが強くにこっている。
<xxらしい>
形容詞について - よいらしい、悪いいらしい、うまいらしい、まずいらしい、美しいらしい、うれしいらしい、きたないらしい(*)、寒いらしい
<きたないらしい>の他に中間の<い>がない<きたならしい>があるが、これは伝聞ではなく、実際に目にしての発話だ。
形容動詞について - 静からしい、にぎやからしい; 危険らしい、不安らしい、厳格らしい
実際に目で見てのは発話ではなく伝聞をもとにした発話だ。
名詞につくと
1)向こうから来るのは太郎らしい。
のような実際に目で見て発話がある。ここでの太郎は物理的なモノ(者、ヒト)である。
2) 太郎は男らしい。
実際に目で見ての発話の場合が多い。ただし、ここでの<男>は物理的なモノではない。男の特性、特徴、性格、一般的な属性を指している。
3)< 危険らしい>、<不安らしい>、<厳格らしい>は実際に目で見ての発話でも、伝聞による発話でもいい。
a) 今日の花子は不安らしく見える。 <そう(な)>で置き換え
b) 今日の花子は不安そうに見える。
でも、ほぼ同じ。 さらに、<よう(な)>で置き換え
c) 今日の花子は不安のように見える。
でも、ほぼ同じ。ただし b)の<今日の花子は不安そうに見える>が一番日本語らしい。さらには<今日の花子は不安そうだ>でさら日本語らしくなる。なぜなら、この場合わざわざ<に見える>はいらないのだ。英語翻訳の影響があるのかもしれない。
Hanako looks worried today.
この英文には like がない。形容詞や形容(修飾)用の過去分詞には like はつかない。つくのは名詞の場合だ。
Hanako looks like a boy today.
a) 今日の花子は男の子らしく見える。
a') 今日の花子は男の子らしくふるまう。
b) 今日の花子は男の子そうに見える。 - これはダメ。 男の子 - 名詞
--> 今日の花子は boyish に見える。
boyish - 形容詞あつかい
boyish な - 形容動詞あつかい
--> 今日の花子は 活発そう に見える。
活発な - 形容動詞あつかい
c) 今日の花子は男の子のように見える。
----
立派そうに見える。
立派らしい。 - 伝聞
立派らしく見える - これはダメ。
立派のように見える。 - 少ししおかしい。
立派のように見えるが、、、 ー これはOK。
一見立派のように見える。- これはOK。
sptt
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment