<道を歩く>の<歩く>は自動詞か? これはこれまでいくどか検討したことがある。一般的には<を>をとる移動の自動詞ということになっている。これは、おそらく英語の to walk (on / along the road) が自動詞、に影響されているのではないか。
英語では
The road is walked (by people). という受身はなさそうだが、日本語では
道は人によって歩かれる。
といえる。さらには
道は人によって歩かれてできる。
は、間違いなく、間違ではない。
これからすると、<道を歩く>の<歩く>は他動詞と言えそう。
また
<道を歩く>と<本を読む>に違いはあるか?道は歩いた(歩かれた)あとも変化なく相変わらずもとの道だ。本は読んだ(読まれた)あとも変化なく相変わらずもと本だ。
一方自動詞は普通
風が吹く
雨が降る
夜(よ)があける(あく)/ 日がのぼる (歌の文句)
木の葉が落ちる (<木が葉を落とす>は擬人法というやつか)
この用法での<歩く>は<xx がする>で、<xx が歩く>となる。
<人が歩く>、<象が歩く>の<歩く>が自動詞そうだ。だがこれまた<人に歩かれる>、<象に歩かれる>は可能だ。だが
ここを人に歩かれるてはこまる。
象に歩かれて道がデコボコになった。
と日本語に特徴的な<被害>めいた受身で 純受身でないかもしれない。
極端な表現になるが<道が歩く>という言い方は可能か?
<道>のない<私が歩く>を考えて見る。<私は歩く>が普通のようだが、ここでは<が>が肝心なので<私が歩く>で話を進める。
<私が歩く>は<風が吹く>、<雨が降る>と根本的に違う。<私が歩く>が<私>が関係している。<風が吹く>、<雨が降る>は自然現象で<私>は関係しておらず、<私>に関係なく風が吹く>、<雨が降る>のだ。
英語では
Wind blows.
Rain falls.
と言えるが、普通はこうは言わず
It is windy.It rains. It is raining.
と、と日本語からみるち、変な言い方になる。
<歩く>は自動詞扱いだが<歩く人自身、歩くモノ自体>が関与しており、無意識だが(たまに意識的に)<歩こうとして><歩く>ので、自然に(自動的に、さらには自動詞的に)<歩く>わけではない。犬も無意識に、たまに意識的に歩いているだろう。
中国語が大いに参考になる。
道を歩く - 走路(多分) 私が住む香港では<行路>と言う。
風が吹く - 吹風
雨が降る - 下雨
人が関与しない<風が吹く>、<雨が降る>では<吹風>、<下雨>で動詞が先に来る。日本語のような<風吹>、<雨下>ではないのだ。<道を歩く>は道が歩くわけではないが<我走路>で<私が(は)道を歩く>という。これは他動詞構文の英語と同じ I walk a road. だがこの<路>は直接目的語か。調べていないがおそらく中国語ではこの<路>は直接目的語でも<走>は自動詞扱いだろう。<我走>ではかなり高い確率で<走>は自動詞だろう。
だいぶ遠回りしたが
極端な表現になるが<道が歩く>という言い方は可能か?
にもどると、そうとう無理すれば可能だ。
道に橋げたのよう足をつける。また橋げたのある<橋の道>を考える。この橋げたは動くことができ、橋げたを<歩くように>規則的に動かせば、前後左右に歩く。 前後の場合はムカデのように歩くことになる。左右の場合はカニのように歩くことになる。問題は<誰、何がそうさせる、歩かせる、のか>だ。橋以外の何かが<そうさせる、歩かせる>と<(この橋の)道が歩く>ことにならない。橋の道は(が)<歩かされる>ていることになってしまう。<(橋の)道が歩く>とは橋自身が橋げたを歩くように動かす必要がある。
一般的な人や犬が<歩く>も同じで、人自身や犬自身が歩くように足を含めたからだを動かす必要がある。繰り返すが
自然に(自動的に、さらには自動詞的に)<歩く>わけではない
のだ。
さらには<時間が歩く>という言い方は可能か?普通は<時間が進む>、<時間が過ぎる>、<時間が経(た)つ>。おかしなことで
時間が進む - 時間は前に動いて行く感じがある
時間が過ぎる - 時間はうしろに去って行く感じがある
間が経(た)つ - 方向性が薄いがうしろに通り過ぎて行く感じがある、
時、時間はひとすじなわではいかない。
<時間が歩く>は<時間が前にゆっくり歩くように動いて行く>でどうか? だが時間に足をつけるのは相当無理をしてもダメだろう。また<だが>だが、時間はヒトの意思に関係なく、まったく無頓着に進んで行く、過ぎていく、経(た)っていく、きわめて自動詞的な自動詞だ。時計は別として<時間を進める、進ます)、<時間を過ぎさす>、<時間を経(た)たす>はダメだ。
<過ぎる>もやっかいな動詞で
時間が過ぎる
トンネルを過ぎる
で自動詞だか他動詞だかわからなくなる。
時間をを過ごす
という言い方があるが、人が時間を動かしているわけではないので、自動詞的な感じだ。
sptt
No comments:
Post a Comment